"torturas y malos tratos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعذيب وسوء المعاملة في
        
    • للتعذيب وسوء المعاملة في
        
    • للتعذيب وإساءة المعاملة في
        
    • بالتعذيب وسوء المعاملة في
        
    • تعذيب وسوء معاملة في
        
    • التعذيب وإساءة المعاملة في
        
    También le preocupaban las denuncias sobre torturas y malos tratos en centros penitenciarios y comisarías de policía. UN وأعربت أيضاً عـن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن التعذيب وسوء المعاملة في السجون ومراكز الشرطة.
    Por motivos prácticos y jurídicos, en los casos relacionados con el traslado de personas de un país a otro, el Estado que realiza el traslado es responsable de presentar la información pertinente sobre el riesgo de torturas y malos tratos en el país receptor. UN ولأسباب عملية وقانونية في آن واحد، ينبغي في الحالات المتصلة بنقل الأفراد من بلد إلى آخر أن يقع عبء الإثبات على الدولة التي تقوم بالنقل لكي تقدم المعلومات المناسبة بشأن خطر التعذيب وسوء المعاملة في البلد المستقبل.
    Pero se afirmaba que también después del juicio los detenidos seguían estando expuestos a torturas y malos tratos en prisión, algunas veces por parte de otros presos que estaban de acuerdo con las autoridades de la prisión. UN وقيل إن المحتجزين يظلون عرضة للتعذيب وسوء المعاملة في السجن حتى بعد محاكمتهم ويزعم أن ذلك يتم أحياناً على أيدي زملائهم السجناء وبالتواطؤ مع سلطات السجن.
    El Comité toma conocimiento de la afirmación de que existe el peligro de que E. J. sea sometido a tortura o malos tratos si fuera deportado a Azerbaiyán, debido a sus actividades políticas pasadas, y de que fue objeto de torturas y malos tratos en el pasado. UN سيتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة إذا رُُحَّل إلى أذربيجان، بسبب أنشطته السياسية السابقة، والادعاء بأنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في السابق.
    12. Según la información recibida, el 24 de julio de 2011 la madre del Sr. Alkhodr recibió una llamada telefónica de su hijo, que le informó de que había sido objeto, una vez más, de torturas y malos tratos en la prisión. UN 12- وتشير المعلومات الواردة إلى أن والدة السيد الخضر تلقت منه مكالمة هاتفية في 24 تموز/يوليه 2011، أفادها فيها أنه يتعرض مرة أخرى للتعذيب وإساءة المعاملة في السجن.
    El párrafo 36 del Plan de acción prevé la creación de un mecanismo independiente para recibir y tramitar las denuncias sobre torturas y malos tratos en los lugares de privación de libertad. UN وتتوخى الفقرة 36 من خطة العمل هذه إنشاء آلية مستقلة لتلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة في جميع السجون.
    El Relator Especial sobre la cuestión de la tortura envió comunicaciones relativas a denuncias de torturas y malos tratos en las comisarías de policía, por ejemplo en Manipur. UN وأرسل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بلاغات تتعلق بمزاعم ارتكاب أعمال تعذيب وسوء معاملة في مراكز الشرطة(74)، بما في ذلك في مانيبور(75).
    Asimismo, el Comité sigue profundamente preocupado por las informaciones continuas sobre la práctica habitual de torturas y malos tratos en las investigaciones, incluso en el caso de personas menores de 18 años. UN وإضافةً إلى ذلك، تبقى اللجنة قلقة جداً من استمرار ورود تقارير عن اللجوء بشكلٍ روتيني إلى التعذيب وسوء المعاملة في التحقيقات، بما في ذلك مع الأشخاص تحت سن 18 سنة.
    El letrado añade que existe un cuadro persistente de violaciones de los derechos humanos por las autoridades georgianas, en particular contra los opositores políticos, quienes corren peligro de sufrir torturas y malos tratos en la cárcel, y que hay razones de sobra para creer que la autora sería sometida a torturas u otros tratos inhumanos si fuera devuelta a Georgia. UN وأضاف المحامي أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل السلطات الجورجية، وبخاصة ضد الخصوم السياسيين، الذين يتعرضون لخطر التعذيب وسوء المعاملة في السجون، وثمة سبب قوي للاعتقاد بأن مقدمة الشكوى ستتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إذا أعيدت إلى جورجيا.
    16. Preocupan al Comité las continuas denuncias de hacinamiento, torturas y malos tratos en las prisiones y otros lugares de detención por parte de agentes del orden. UN 16- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير المستمرة بشأن الاكتظاظ وممارسة موظفي إنفاذ القوانين لفعلي التعذيب وسوء المعاملة في السجون وأماكن الاحتجاز.
    c) Las alegaciones de que grupos paramilitares, supuestamente autores de torturas y malos tratos en Indonesia, son apoyados por algunos militares y, según se alega, a veces están acompañados de personal militar; UN (ج) ادعاءات أن المجموعات شبه العسكرية، التي تذكر التقارير أنها تقترف التعذيب وسوء المعاملة في إندونيسيا، تدعمها بعض دوائر القوات المسلحة. ويشار إلى أنها تضم عسكريين؛
    17. Tamil Information Centre denunció que las fuerzas armadas, los grupos paramilitares y la policía infligían torturas y malos tratos en los campamentos militares y las comisarías de policía. UN 17- وأفاد مركز التاميل للإعلام أن القوات المسلحة والجماعات شبه العسكرية والشرطة تمارس التعذيب وسوء المعاملة في المعسكرات ومراكز الشرطة(41).
    22. En 2005 al CRC le preocupaba el uso de torturas y malos tratos en internados y otras instituciones de enseñanza, comprendidos los abusos por parte de los educadores. UN 22- وفي عام 2005، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن اللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة في المدارس الداخلية وغيرها من المؤسسات التعليمية(46)، بما في ذلك اعتداء المربِّين(47).
    8.5 El Comité toma conocimiento de la afirmación de que existe el peligro de que E. J. sea sometido a tortura o malos tratos si fuera deportado a Azerbaiyán, debido a sus actividades políticas pasadas, y de que fue objeto de torturas y malos tratos en el pasado. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء بأن إ. ج. سيتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة إذا رُُحَّل إلى أذربيجان، بسبب أنشطته السياسية السابقة، والادعاء بأنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في السابق.
    El Estado parte debe reforzar las disposiciones sobre reparación, entre las que figuran las relativas a las indemnizaciones y la rehabilitación, a fin de resarcir a las víctimas, incluidas las que han sufrido torturas y malos tratos en esos centros, concediéndoles una indemnización justa y adecuada y proporcionándoles los medios necesarios para su rehabilitación en la medida de lo posible. UN ينبغي للدولة الطرف كفالة تعزيز الجهود المتعلقة بجبر الضرر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل، من أجل جبر الضرر الذي تعرض له الضحايا، ومنهم الذين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة في مثل هذه المراكز، وإعطائهم تعويضاً منصفاً وكافياً يشمل سبل رد الاعتبار على أكمل وجه ممكن.
    Algunas personas habrían sufrido torturas y malos tratos en los locales de la gendarmería (arts. 12 a 14). UN حيث تفيد التقارير بأن العديد منهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة في مراكز الدرك. (المواد 12 و13 و14)؛
    El Estado parte debe reforzar las disposiciones sobre reparación, entre las que figuran las relativas a las indemnizaciones y la rehabilitación, a fin de resarcir a las víctimas, incluidas las que han sufrido torturas y malos tratos en esos centros, concediéndoles una indemnización justa y adecuada y proporcionándoles los medios necesarios para su rehabilitación en la medida de lo posible. UN ينبغي للدولة الطرف كفالة تعزيز الجهود المتعلقة بجبر الضرر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل، من أجل جبر الضرر الذي تعرض له الضحايا، ومنهم الذين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة في مثل هذه المراكز، وإعطائهم تعويضاً منصفاً وكافياً يشمل سبل رد الاعتبار على أكمل وجه ممكن.
    Algunas personas habrían sufrido torturas y malos tratos en los locales de la gendarmería (arts. 12 a 14). UN حيث تفيد التقارير بأن العديد منهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة في مراكز الدرك. (المواد 12 و13 و14)؛
    18. En vista de los informes de casos de malos tratos de reclusos por miembros de las fuerzas de seguridad, el Comité lamenta la falta de información suficiente acerca de la independencia de los mecanismos existentes para investigar y dar curso a las denuncias de torturas y malos tratos en los centros de detención y custodia policial, incluidas las prisiones. UN 18- وعلى ضوء التقارير التي أفادت بوجود حالات يتعرض فيها المعتقلون لإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر معلومات كافية عن استقلال الآليات المكلفة بالتحقيق في شكاوى التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة في مخافر الشرطة ومرافق الاعتقال، بما فيها السجون، وعن إحالة تلك الشكاوى إلى المحاكم.
    18) En vista de los informes de casos de malos tratos de reclusos por miembros de las fuerzas de seguridad, el Comité lamenta la falta de información suficiente acerca de la independencia de los mecanismos existentes para investigar y dar curso a las denuncias de torturas y malos tratos en los centros de detención y custodia policial, incluidas las prisiones. UN 18) وعلى ضوء التقارير التي أفادت بوجود حالات يتعرض فيها المعتقلون لإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر معلومات كافية عن استقلال الآليات المكلفة بالتحقيق في شكاوى التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة في مخافر الشرطة ومرافق الاعتقال، بما فيها السجون، وعن إحالة تلك الشكاوى إلى المحاكم.
    En marzo de 2011, el Ministerio de Asuntos Exteriores publicó unas directrices dirigidas a sus funcionarios sobre la comunicación de información o de inquietudes en relación con torturas y malos tratos en el extranjero, a fin de asegurar que nuestra respuesta institucional a los casos de torturas y malos tratos sea lo más firme posible. UN وفي آذار/مارس 2011، قامت وزارة الخارجية والكومنولث بتحديث وإصدار توجيهات للموظفين بشأن الإبلاغ عن المعلومات أو الشواغل المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة في الخارج من أجل كفالة التصدي بصورة قوية قدر الإمكان على الصعيد المؤسسي لممارسات التعذيب وسوء المعاملة.
    Adoptar medidas para evitar que se inflijan torturas y malos tratos en los lugares de reclusión, entre ellas el establecimiento de un mecanismo nacional independiente de prevención de la tortura (España). UN اتخاذ تدابير تضمن عدم وقوع حالات تعذيب وسوء معاملة في أماكن الاحتجاز، ومن بينها استحداث آلية وطنية مستقلة لمكافحة التعذيب (إسبانيا).
    Algunas empresas de servicios de seguridad privada o militares que no estaban controladas adecuadamente han facilitado y cometido torturas y malos tratos en los países receptores. UN وفي بعض الأحيان، قامت الشركات الأمنية أو العسكرية الخاصة التي لا تخضع لمراقبة ملائمة بتيسير وارتكاب أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في البلدان المستفيدة من خدماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus