Sobre la base del sistema modificado cada país en que se ejecute un programa nacional del UNICEF recibe una consignación mínima de 600.000 dólares para la programación básica, el 18% del total de los recursos ordinarios para los programas. | UN | وعلى أساس النظام المعدل، يتلقى كل بلد يطبق فيه برنامج قطري لليونسيف اعتمادا حده الأدنى 000 600 دولار من أجل البرامج الأساسية، أي نسبة 18 في المائة من مجموع الموارد العادية المخصصة للبرامج. |
Los recursos ordinarios asignados sobre la base de los tres criterios básicos, con la fórmula modificada y el sistema de ponderación perfeccionado, absorben el 69% del total de los recursos ordinarios para los programas. | UN | وتستوعب الموارد العادية التي يجري تخصيصها على أساس المعايير الأساسية الثلاثة، وبتطبيق الصيغة المعدلة ونظام الترجيح المحسن، ونسبة 69 في المائة من مجموع الموارد العادية المخصصة للبرامج. |
Esto se refleja en el cuadro 1, donde se indica que los recursos de 571,9 millones de dólares que se prevé utilizar son inferiores en 8,1 millones de dólares al total de los recursos ordinarios disponibles, de 580 millones. | UN | ويتضح ذلك من الجدول 1، الذي يبين أن مبلغ 571.9 مليون دولار من الموارد المتوقع استخدامها يقل بـ 8.1 ملايين دولار عن مجموع الموارد العادية المتاحة وقدرها 580 مليون دولار. |
10. Decide que, en el caso de que el total de los recursos ordinarios disponibles del programa sea inferior a 450 millones de dólares, la totalidad de las asignaciones fijas se reduzcan de forma directamente proporcional al déficit; | UN | 10 - يقرر أنه إذا انخفض إجمالي الموارد العادية المتاحة للبرمجة إلى ما دون مبلغ 450 مليون دولار، يجري تخفيض جميع الاعتمادات الثابتة على نحو يتناسب تناسبا مباشرا مع الانخفاض الحاصل؛ |
Actualmente se estima que las aportaciones de los 10 principales donantes del PNUD constituirán más del 83% del total de los recursos ordinarios para 2005. | UN | 26 - ويقدر حاليا أن المانحين الأكبر الـ 10 للبرنامج الإنمائي سيقدمون ما يزيد عن 83 في المائة من إجمالي الموارد العادية للبرنامج الإنمائي سنة 2005. |
* Los niveles efectivos dependerán de la cuantía total de los recursos ordinarios disponibles para su asignación a los programas por países. | UN | نيجيريا * تعتمد المستويات الفعلية على المستوى الكلي العام للموارد العادية المتاح تخصيصها للبرامج القطرية. |
El total de los recursos ordinarios casi se duplicó, pues pasó de 23 millones de dólares en 2004 a aproximadamente 44 millones en 2007. | UN | إذ ازدادت الموارد العادية الإجمالية إلى زهاء الضعف، أي من 23 مليون دولار في عام 2004 إلى نحو 44 مليون دولار في عام 2007. |
Se estima que los 10 principales donantes aportarán al PNUD cerca del 81% del total de los recursos ordinarios de 2007. | UN | وتفيد التقديرات بأن أكبر عشرة مانحين للبرنامج الإنمائي سيقدمون ما يقارب 81 في المائة من مجموع الموارد العادية لعام 2007. |
Por ejemplo, se calcula que los 10 donantes principales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) aportarán cerca del 80% del total de los recursos ordinarios del PNUD en 2008. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أن أكبر عشرة مانحين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قدموا ما يقارب من 80 في المائة من مجموع الموارد العادية التي حصل عليها البرنامج عام 2008. |
Se estima que los 10 principales donantes aportarán al PNUD cerca del 80% del total de los recursos ordinarios de 2008. | UN | وتشير التقديرات حاليا إلى أن أكبر عشرة مانحين إلى البرنامج الإنمائي سيقدمون ما يناهز 80 في المائة من مجموع الموارد العادية للبرنامج الإنمائي لعام 2008. |
Se estima que los 10 principales donantes aportarán al PNUD cerca del 80% del total de los recursos ordinarios de 2009. | UN | وتشير التقديرات إلى أن " أكبر عشرة " مانحين إلى البرنامج الإنمائي سيقدمون ما يناهز 80 في المائة من مجموع الموارد العادية للبرنامج الإنمائي لعام 2009. |
Se estima que los 10 principales donantes aportarán al PNUD cerca del 82% del total de los recursos ordinarios de 2010. | UN | وتشير التقديرات إلى أن " أكبر عشرة " مانحين إلى البرنامج الإنمائي سيقدمون ما يناهز 82 في المائة من مجموع الموارد العادية للبرنامج الإنمائي لعام 2010. |
El total de los recursos ordinarios para el presupuesto, del bienio 2012-2013, de 856,5 millones de dólares, es comparable con el total del presupuesto institucional del bienio 2010-2011, de 905,8 millones de dólares. | UN | ويصل مجموع الموارد العادية إلى 856.5 مليون دولار في فترة السنتين 2012-2013 مقارنة بمبلغ 905.8 مليون دولار للميزانية المؤسسية في فترة السنتين 2010-2011. |
Para 2012-2013, el total de los recursos ordinarios se estima en 1.131,5 millones de dólares, lo que supone un aumento de 92,5 millones de dólares, o 8,9% con respecto a la cifra de 1.039 millones de dólares en 2010-2011. | UN | ويُتوقع أن يصل مجموع الموارد العادية للفترة 2012-2013 إلى 131.5 1 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 92.5 مليون دولار، أو 8.9 في المائة، مقارنة بمبلغ 039 1 مليون دولار في الفترة 2010-2011. |
Aunque en el año 2001 hubo un pequeño aumento en las contribuciones destinadas a los recursos ordinarios (básicos), el total de los recursos ordinarios ha disminuido a causa de una reducción del 50%, aproximadamente en los ingresos diversos. | UN | وبالرغم من تحقيق زيادة متواضعة في المساهمات العادية (الأساسية) لعام 2001، تراجع مجموع الموارد العادية نتيجة لانخفاض الإيرادات المتنوعة بنسبة تبلغ 50 في المائة تقريبا. |
A pesar de estos esfuerzos, actualmente se estima que las aportaciones de los 10 principales donantes del PNUD constituirán más del 84% del total de los recursos ordinarios para 2003. | UN | 30 - وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن المقدر حاليا هو أن الجهات المانحة العشر التي تقدم أكبر المساهمات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف تقدم أكثر من 84 في المائة من مجموع الموارد العادية في عام 2003. |
Actualmente se estima que las aportaciones de los 10 principales donantes del PNUD constituirán más del 82% del total de los recursos ordinarios para 2006. | UN | 27 - ويقدر حاليا أن المانحين العشرة الأكبر للبرنامج الإنمائي سيقدمون ما يناهز 82 في المائة من إجمالي الموارد العادية للبرنامج الإنمائي لعام 2006. |
En concreto, la proporción de los recursos ordinarios asignados a los países menos adelantados fue como promedio del 64% del total de los recursos ordinarios disponibles para los programas; la proporción asignada a los países del África Subsahariana fue del 63% como promedio. | UN | وتحديداً، بلغ متوسط حصة الموارد المخصصة لأقل البلدان نمواً نسبة 64 في المائة من إجمالي الموارد العادية المتاحة المخصصة للبرامج. وبلغ متوسط الحصة المخصصة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نسبة 63 في المائة. |
* Los niveles efectivos dependerán de la cuantía total de los recursos ordinarios disponibles para su asignación a los programas por países. | UN | نيجيريا * تعتمد المستويات الفعلية على المستوى الكلي العام للموارد العادية المتاح تخصيصها للبرامج القطرية. |
El total de los recursos ordinarios casi se duplicó, pasando de 23 millones de dólares en 2004 a, aproximadamente, 44 millones en 2007. | UN | إذ ازدادت الموارد العادية الإجمالية إلى زهاء الضعف، أي من 23 مليون دولار في عام 2004 إلى نحو 44 مليون دولار في عام 2007. |
Estos documentos se presentan a la Junta Ejecutiva para que los examine y formule sus observaciones, y para que apruebe la cuantía total de los recursos ordinarios y otros recursos estimados del presupuesto por programas. | UN | وتعرض هذه الوثائق على المجلس التنفيذي قصد مناقشتها والتعليق عليها والموافقة على المجاميع الكلية للموارد العادية والموارد الأخرى التقديرية في الميزانية البرنامجية. |