| Cantidad total de personas que ejercen funciones diplomáticos | UN | العدد الإجمالي للأشخاص الذين يشغلون وظائف دبلوماسية |
| No obstante, las estadísticas de las Naciones Unidas revelan que el número total de personas que viven con menos de un dólar diario ha aumentado a más de 1.200 millones. | UN | ومع ذلك، فإن إحصاءات الأمم المتحدة تبين أن العدد الإجمالي للأشخاص الذين يتعيشون علــى أقـــل مـــن دولار واحـــد في اليـــوم زاد إلــى ما يتجاوز 1.2 بليون شخص. |
| En los países en desarrollo es frecuente que varias personas compartan un mismo teléfono móvil, por lo que en el cuado no se refleja el número total de personas que tienen alguna forma de acceso a este medio de comunicación. | UN | ونظراً لأنه في البلدان النامية كثيراً ما يشترك عدة أشخاص في استخدام الهاتف المتنقل، فإن العدد الإجمالي للأشخاص الذين يمكنهم بشكل ما استخدام الهواتف المتنقلة غير مدرج في هذا الجدول. |
| A fines de 2001, el número total de personas que cobraban una prestación de desempleo era de 4,4 millones. | UN | وفي موفى عام 2001، بلغ مجموع الأشخاص الذين يتلقون استحقاقات تأمين البطالة 4.4 مليون شخص. |
| Porcentaje de personas condenadas respecto del total de personas que han entrado en contacto formal con la policía, 2005 y 2011 | UN | نسبة المدانين من مجموع الأشخاص الذين مثلوا رسميا أمام الشرطة، في عامي 2005 و2011 |
| Estas demoliciones han dejado sin hogar a 1.100 palestinos, con lo que el total de personas que han perdido sus hogares en la Faja de Gaza alcanza la impresionante cifra de 17.594. | UN | وتسببت عمليات التدمير هذه في تشريد 100 1 فلسطيني، مما رفع العدد الكلي للأشخاص الذين فقدوا مأواهم في قطاع غزة، إلى رقم مفجع، هو 594 17 شخصا. |
| El número total de personas que viven por debajo del umbral de pobreza disminuyó a 260 millones en 2000. | UN | وانخفض العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى 260 مليون نسمة في عام 2000. |
| De este modo se concluyó la operación de repatriación, y el número total de personas que se beneficiaron de la asistencia para la reintegración fue de 387.000, incluyendo a los repatriados espontáneamente. | UN | وبذا، استكملت عملية العودة الى الوطن وبلغ مجموع عدد اﻷشخاص الذين قدمت اليهم مساعدة اعادة دمج زهاء ٠٠٠ ٧٨٣، بمن فيهم اﻷشخاص الذين عادوا بصورة عفوية. |
| Esa cifra casi se ha duplicado en el transcurso de un año y es la principal causa de que el número total de personas que son objeto de atención para el ACNUR aumentara de 21 millones en 2005 a casi 33 millones en 2006. | UN | وتضاعف هذا الرقم تقريبا في غضون عام واحد، وهو السبب الرئيسي للزيادة الحادة في العدد الإجمالي للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية من 21 مليونا في عام 2005 إلى نحو 33 مليونا في عام 2006. |
| La cifra prácticamente se duplicó en el espacio de un año y es la principal razón del marcado aumento del número total de personas que reciben asistencia del ACNUR, a saber, de 21 millones en 2005 a casi 33 millones en 2006. | UN | وتضاعف هذا العدد تقريبا في غضون سنة وهو ما يشكل سببا رئيسيا وراء الزيادة الحادة في العدد الإجمالي للأشخاص الذين هم موضع اهتمام المفوضية من 21 مليون شخص في عام 2005 إلى حوالي 33 مليون شخص في عام 2006. |
| En la actualidad, la cifra total de personas que cumplen servicios penitenciarios en la comunidad en toda China se sitúa en 1,401 millones, y los resultados han sido positivos. | UN | وفي الوقت الحاضر، يصل المجموع الإجمالي للأشخاص الذين يتلقون الإصلاح عن طريق الخدمة المجتمعية في جميع أنحاء الصين إلى 1.401 مليون شخص، كما أن النتائج إيجابية. |
| Al finalizar 2004, el número total de personas que vivían con el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH) aumentó a unos 39,4 millones de personas en todo el mundo. | UN | 1 - مع نهاية عام 2004 زاد العدد الإجمالي للأشخاص الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية إلى ما يقدر بنحو 39.4 مليون نسمة على الصعيد العالمي. |
| 314. Del total de personas que realizaron trabajos estacionales en 2008, y según los datos de la Oficina de Empleo, más del 50% fueron mujeres. | UN | 314- ومن بين العدد الإجمالي للأشخاص الذين حصلوا على وظائف موسمية في عام 2008، كان أكثر من 50 في المائة منهم من النساء وفقاً لبيانات مكتب الاستخدام. |
| La situación es aún más grave en África, un continente en el que el número total de personas que vive en la pobreza extrema y que afronta la inseguridad alimentaria sigue creciendo debido al fuerte aumento de los precios de los alimentos y la energía en 2011. | UN | إن الحالة أكثر خطورة في أفريقيا، القارة التي يواصل العدد الإجمالي للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويواجهون انعدام الأمن الغذائي الارتفاع بسبب الزيادة الحادة في أسعار المواد الغذائية وأسعار الطاقة في عام 2011. |
| En el período que abarca el informe, el número total de personas que obtuvieron la libertad condicional ascendió a 114. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ مجموع الأشخاص الذين أصبحوا مؤهلين لإجراء مراقبة السلوك ١١٤ شخصا. |
| total de personas que se consideran seguidores de una religión, iglesia o confesión | UN | مجموع الأشخاص الذين يعتبرون أنفسهم من أتباع أحد الأديان أو إحدى الكنائس أو أحد التوجهات الدينية |
| Cantidad de mujeres jefas de hogares como porcentaje de los hogares privados y de la población que vive en ellos y porcentaje del total de personas que viven en casas particulares por sexo, Censo de 2004 | UN | الأسر التي تعولها امرأة كنسبة من الأسر المعيشية الخاصة والسكان الذين يعيشون في أُسـر تعولها امرأة كنسبة من مجموع الأشخاص الذين يعيشون فـي كنف الأُسر المعيشية الخاصة، تعداد 2004 |
| total de personas que especificó un | UN | مجموع الأشخاص الذين حددوا أصلاً إثنياً |
| El Banco Mundial predice que hasta 53 millones de personas se verán sumidas en la pobreza en los países en desarrollo en el presente año, con lo que el total de personas que subsisten con menos de 2 dólares diarios excederá de 1.500 millones. | UN | ويتنبأ البنك الدولي بانتقال 53 مليون شخص إضافي في البلدان النامية إلى دائرة الفقر هذا العام، مما يرفع من العدد الكلي للأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم إلى ما يزيد عن 1.5 مليار شخص. |
| A pesar de este incremento sostenido de la población mundial y de la de las regiones menos adelantadas, la cifra total de personas que vivían por debajo del umbral de la pobreza siguió una tendencia descendente a lo largo del período comprendido entre 1981 y 2005. | UN | ورغم تواصل الزيادة في عدد السكان على الصعيد العالمي فضلا عن الزيادة في عدد سكان أقل المناطق نموا، فإن العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر اتجه نحو الانخفاض في الفترة بين عامي 1981 و 2005. |
| Del número total de personas que obtienen sus ingresos fundamentalmente de la agricultura y silvicultura, apenas 15.300 son imponibles. | UN | ومن مجموع عدد اﻷشخاص الذين يكسبون دخلهم بشكل رئيسي في العمل في ميداني الزراعة والحراجة، يخضع ما لا يتجاوز ٣٠٠ ١٥ شخص لدفع الضرائب. |
| Con ello el número total de personas que han recibido capacitación de la UNMOVIC asciende a 380, de 55 nacionalidades, 49 de las cuales son funcionarios de la Sede. | UN | وبذلك، يبلغ إجمالي عدد الأشخاص الذين تم تدريبهم على يد أنموفيك 380، منهم 49 موظفا من المقر. وهم ينتمون إلى 55 جنسية. |
| Las mujeres representaban el 48,21% del total de personas que habían viajado al extranjero por lo menos una vez en los 12 meses previos a la encuesta. | UN | 273-2- بلغت نسبة الإناث من مجموع الأفراد الذين قاموا برحلة واحدة على الأقل إلى الخارج خلال الإثني عشر شهراً السابقة للمسح 48،12 %. |
| Desde 1978, el número de personas chinas que viven en la pobreza absoluta se ha reducido en más de 200 millones, lo que representa el 75% del total de personas que han logrado salir de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | ومنذ عام 1978، انخفض عدد الصينيين الذين كانوا يعيشون في فقر مطلق بأكثر من 200 مليون نسمة، وهو ما يمثل نسبة 75 في المائة من مجموع عدد السكان الذين جرى انتشالهم من الفقر في البلدان النامية. |