"total o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كليا أو
        
    • كلياً أو
        
    • الكلي أو
        
    • كلي أو
        
    • كلية أو
        
    • كاملة أو
        
    • أو كليا
        
    • كامل أو
        
    • بالكامل أو
        
    • الكامل أو
        
    • أو الكلي
        
    • التام أو
        
    • الكاملة أو
        
    • أو كلياً
        
    • أو كلي
        
    A este respecto, el programa ha organizado total o parcialmente diversos simposios y cursillos sobre las actividades del Tribunal. UN وفي هذا الصدد، نظم البرنامج، كليا أو جزئيا، العديد من الندوات وحلقات العمل حول أنشطة المحكمة.
    La OSSI formuló cinco importantes recomendaciones, con las que el ACNUR estuvo de acuerdo total o parcialmente, a saber: UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات الهامة الخمس التالية التي وافقت عليها المفوضية كليا أو جزئيا:
    - un ciudadano se ve privado ilegalmente de la posibilidad de ejercer total o parcialmente un derecho que le otorga la ley o cualquier otra disposición normativa; UN حرمان مواطن، كلياً أو جزئياً، وعلى نحو غير مشروع من إمكانية ممارسة حق من حقوقه بموجب القانون أو بموجب أي نص تنظيمي آخر؛
    La indemnización comprende, entre otras cosas, el tratamiento médico y un subsidio en caso de discapacidad total o parcial. UN ومن بين ما يشمله التعويض العلاج الطبي والمكافآت التي تُدفَع في حالة العجز الكلي أو الجزئي.
    Además, todo intento de utilizar las sanciones para cambiar total o parcialmente el ordenamiento político o jurídico de un país o para resolver controversias internacionales es ilegal y constituye una violación del derecho internacional. UN وأضافت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لغرض إجراء تغيير كلي أو جزئي في النظام السياسي أو القانوني للبلد أو لحل منازعات دولية تعتبر غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    La incautación total o parcial de bienes como posible pena sería útil en muchos casos. UN ومصادرة اﻷموال كليا أو جزئيا كعقوبة من العقوبات الاختيارية سيكون مفيدا في كثير من الحالات.
    También recordó que la matanza de miembros de un grupo étnico con la intención de destruir total o parcialmente a ese grupo constituía el crimen de genocidio. UN وأشارت أيضا إلى أن قتل أعضاء مجموعة إثنية معيﱠنة بنية تدمير تلك المجموعة كليا أو جزئيا يشكل جريمة إبادة اﻷجناس.
    Recordando que la matanza de miembros de un grupo étnico, con la intención de destruir total o parcialmente ese grupo, constituye el crimen de genocidio, UN وإذ تشير الى أن قتل أعضاء جماعة عرقية، بنية تدمير هذه الجماعة كليا أو جزئيا، يشكل جريمة إبادة جماعية،
    Recordó también que el dar muerte a miembros de un grupo étnico con la intención de destruirlo total o parcialmente constituía un crimen punible en virtud del derecho internacional. UN وأشار كذلك في هذا السياق الى أن قتل أفراد فئة إثنية بنية القضاء على تلك الفئة كليا أو جزئيا، يمثل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي.
    La administración presentó un cuadro en el que se observaban los elementos concretos del contrato inicial que se tuvieron en consideración total o parcialmente en la reducción del precio del contrato. UN وقد قدمت اﻹدارة جدولا يبين البنود المحددة في العقد اﻷصلي التي أخذت في الاعتبار كليا أو جزئيا عند خفض قيمة العقد.
    Para aceptar total o parcialmente las propuestas de la CAPI se deberán esperar los resultados de las consultas oficiosas. UN كما أن قبول مقترحات اللجنة كليا أو جزئيا يجب أن ينتظر نتائج المشاورات غير الرسمية.
    La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. UN لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة.
    La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. UN لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة.
    La Asamblea de los Estados Partes podrá establecer cuentas de reserva y cuentas especiales, financiadas total o parcialmente mediante cuotas. UN لجمعيــة الـــدول الأطراف أن تنشئ حسابات احتياطية أو حسابات خاصة تمول كلياً أو جزئياً من الأنصبة المقررة.
    En este momento, la población civil ha sido total o parcialmente evacuada UN وتم حاليا اﻹجلاء الكلي أو الجزئي للسكان المسالمين
    Sin embargo, la Potencia ocupante podrá efectuar la evacuación total o parcial de una determinada región ocupada, si así lo requieren la seguridad de la población o imperiosas razones militares. UN ' ' ومع ذلك، يجوز لدولة الاحتلال أن تقوم بإخلاء كلي أو جزئي لمنطقة محتلة معينة، إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو لأسباب عسكرية قهرية.
    En el caso de una reserva inválida, el Estado que la formula debe retirarla total o parcialmente. UN وفي حالة إبداء تحفظ غير صحيح ينبغي للدولة المتحفظة أن تسحبه بصورة كلية أو جزئية.
    Además, el 57% de las adjudicaciones de contratos relativos al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el 23% de las relativas a la Sede de la Organización han sido examinadas total o parcialmente por el Comité de Contratos a posteriori. UN وفضلا عن ذلك، أوضح أن ما يزيد على ٥٧ في المائة من العقود المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام و ٢٣ في المائة من العقود المتعلقة بمقر اﻷمم المتحدة استعرضتها لجنة العقود كاملة أو جزئيا بأثر رجعي.
    Se podrá exigir a ese funcionario el resarcimiento total o parcial de la pérdida. 10.8. UN ويجوز مطالبة هذا الموظف بأن يسدد الخسارة إما جزئيا أو كليا.
    Los servicios que se estipulan en contratos obtenidos por empresas públicas pueden ser prestados por empresas privadas mediante subcontratación total o parcial. UN وتستطيع المؤسسات العامة التي تحصل على عقود أن تمنح عقودا من الباطن بشكل كامل أو جزئي للشركات الخاصة.
    El presupuesto general del territorio abarca total o parcialmente el costo de los servicios que presta el Servicio de salud de Macao. UN وتغطي الميزانية العامة للاقليم نفقات الخدمات التي تقدمها دائرة مكاو الصحية بالكامل أو جزئياً.
    Según fuentes yugoslavas, la destrucción total o parcial de instalaciones económicas ha dejado a más de medio millón de personas sin empleo. UN وتفيد المصادر اليوغوسلافية بأن التدمير الكامل أو الجزئي للمرافق الاقتصادية خلّف أكثر من نصف مليون شخص عاطل عن العمل.
    Algunas empresas trasladaron total o parcialmente sus centros de producción a otros países, y prosiguió la reestructuración de la economía. UN وقامت بعض الشركات بالنقل الجزئي أو الكلي لقدراتها الإنتاجية إلى بلدان أخرى، واستمرت عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية.
    No puede esperar a que se logre la paz total o se alcance un cierto nivel de desarrollo. UN إنه لا يمكن أن ينتظر حتى يتم تحقيق السلام التام أو حتى يتم بلوغ مستوى معين من التنمية.
    iii) Sometimiento intencional del grupo a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física, total o parcial; UN ' ٣ ' إخضــاع الجماعة عمدا لظروف معيشية لا بد من أن تفضي إلى إبادتها البدنية الكاملة أو الجزئية ؛
    No obstante, había situaciones en que era imposible la restauración total o parcial del medio ambiente y había que fijar una indemnización monetaria. UN ومع ذلك، توجد أوضاع يكون فيها إصلاح البيئة جزئياً أو كلياً مستحيلاً، ويتعين لذلك تقدير تعويض نقدي.
    Las mujeres que hayan sufrido mutilación total o parcial del pecho como resultado de técnicas de tratamiento del cáncer tienen derecho a cirugía cosmética reconstructiva. UN من حق المرأة التي تعاني من تشوه جزئي أو كلي في الصدر نتيجة لاستخدام أساليب معالجة السرطان إجراء جراحة تجميلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus