Creo que ha llegado el momento de que la sociedad mundial evalúe uno de los regímenes más inhumanos de nuestro siglo: el totalitarismo soviético. | UN | وأعتقد أن اﻵوان قد آن لكي يقيم المجتمع العالمي نظاما من أكثر النظم الوحشية في هذا القرن، وهو الشمولية السوفياتية. |
Defendimos los derechos de algunos pueblos de Siberia durante los decenios del totalitarismo soviético, aunque tuvimos que hacerlo solos y discretamente. | UN | وقد دافعنا عن حقوق بعض الشعوب السيبيرية خلال عقود الشمولية السوفياتية، مع أنه كان علينا أن نفعل ذلك بمفردنا وبهدوء. |
A continuación deseo hablar del tema de la transición del totalitarismo hacia la democracia, de la economía dirigida a la economía de mercado. | UN | بعد ذلك، أود أن أناقش مسألة الانتقال من الشمولية الى الديمقراطية، من الاقتصاد الموجه الى الاقتصاد السوقي. |
Hace cinco años, el pueblo que había sufrido durante más de cuatro decenios debido al imperio del totalitarismo derribó los muros que dividían a Europa. | UN | وقبل خمسة أعوام، هدمت اﻷسوار التي كانت تقسم أوروبا على يد من ظلوا يعانون من الحكم الشمولي ﻷكثر من أربعة عقود. |
Indudablemente, la contención fue una política eficaz que mantuvo al totalitarismo a raya durante décadas. | UN | لقد كان الاحتواء دون شك سياسة فعالة أبقت على الشرق الذي ينتهج النظام الشمولي عند حده لعقود. |
En unos pocos versos, Martin Niemöller nos recuerda hacia dónde puede conducirnos el totalitarismo. | UN | ففي بضعة أبيات من الشعر، يُذكرنا مارتن نيمولر بما قد يقودنا إليه الاستبداد. |
Actualmente podemos afirmar con plena convicción que Chernobyl fue uno de los detonadores que precipitaron la caída del totalitarismo de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y de la Unión Soviética misma. | UN | ويمكننا اليوم أن نؤكد بقناعة تامة أن تشيرنوبيل كانت من بين العوامل المفجــرة التي أدت الــى سقــوط الشمولية في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والى انهيار الاتحاد السوفياتي نفسه. |
Pueblos que se han rebelado contra el totalitarismo están amenazados por el riesgo de la violencia política y el ultranacionalismo. | UN | فالشعوب التي نهضت ضد الشمولية تتهددها مخاطر العنف السياسي والقومية المتعصبة. |
La guerra fría ha terminado y el totalitarismo se ha encontrado con su némesis. | UN | لقد انتهت الحرب الباردة ولقيت الشمولية المصير الذي تستحقه. |
En el comienzo de todo totalitarismo hay algo falso. | Open Subtitles | في بداية كل شكل من أشكال الشمولية هناك شيء مزيّف |
200 calles francesas, monumentos e instituciones conmemoran la era de Napoleón, el inventor del totalitarismo dictatorial. | Open Subtitles | مائتين من الشوارع الفرنسية تخلد ذكرى تأسيس وأثار نابليون ,مخترع الديكتاتورية الشمولية |
...lo último en la libertad individual, consistente con la ley y el orden, o hasta el hormiguero del totalitarismo. | Open Subtitles | الأقصى في الحرية الشخصية يتطابق مع القانون والنظام أو الانحدار إلى الشمولية وبغض النظر عن صدقهم... |
Solo me mantuve enfocada en una meta sencilla, liberar a los pueblos del mundo del totalitarismo, con elecciones abiertas, libres y transparentes. | Open Subtitles | كُلّ ما فعلته كان التركيز على غاية واضحة... تحرير شعوب العالم من الأنظمة الشمولية عبر انتخابات حرّة و شفّافة. |
El retorno al orden constitucional en Haití será una victoria del Estado y del imperio del derecho sobre el totalitarismo y la impostura, una lucha permanente que nos une a todos y que nos permite enfrentar a quienes atentan contra la paz. | UN | إن عودة النظام الدستوري الى هايتي سيكون انتصارا للدولة وحكم القانون على الشمولية والخداع، وكفاحا مستمرا يوحدنا جميعا ويمكننا من مواجهة الذين يهددون السلم. |
Hemos visto la falacia de este enfoque en múltiples y variadas ocasiones, que abarcan desde la corrupción del cuerpo político hasta el totalitarismo a nivel nacional y el delito transfronterizo y el terrorismo a nivel internacional. | UN | وما برح بطلان هذا النهج يتضح في أمثلة كثيرة ومتنوعة، ابتداء من الفساد داخل الكيان السياسي إلى الشمولية على الصعيد الوطني والجريمة واﻹرهاب عبر الحدود على الصعيد الدولي. |
Desde la segunda guerra mundial, la humanidad no había sido sacudida por una conmoción tan grande como la ocurrida en este decenio con la fractura del totalitarismo. | UN | ومنذ الحرب العالمية الثانية لم تمر البشرية بأي شيء يشبه التطورات المثيرة التي تمر بها في هذا العقد، مع انهيار اﻷيديولوجية الشمولية. |
Desde hace varios años llevamos a cabo una labor ardua y esmerada, que consiste, esencialmente, en eliminar el legado del totalitarismo y la guerra fría. | UN | منذ سنوات عديدة اﻵن مازلنا ننخرط في مهمة ضخمة وشاقة، جوهرها ازالة تركة النظام الشمولي والحرب الباردة. |
Algunos partidos calificaron el discurso de golpe de Estado y como un paso hacia el totalitarismo. | UN | ووصفت بعض اﻷحزاب الخطاب بأنه بمثابة انقلاب وبأنه خطوة نحو الحكم الشمولي. |
Después de decenios de totalitarismo y de engaño colectivo, estamos devolviendo a nuestro pueblo paulatinamente la libertad, que el gran humanista Leonardo da Vinci llamaba el don más importante de la naturaleza. | UN | وبعد مرور عقود من العهد الشمولي والجماعية الزائفة، نعيد بالتدريج لشعبنا الحرية التي وصفها داعية الفلسفة اﻹنسانية العظيم ليوناردو دى فينشي بأنها هبة الطبيعة الرئيسية لنا. |
Eso tiene resabios de totalitarismo y afecta el derecho de asociación. | UN | ويشتم من ذلك رائحة الاستبداد ويتعارض مع الحق في تكوين الجمعيات. |
¿como librarse del totalitarismo, de su terrible poder seductor? | Open Subtitles | لم تكن عن كيفية التخلص من الدكتاتورية وسلطتها المغرية ولكن المشكلة الأكثر جوهرية هي |
Es evidente, sin embargo, que cuando cae en manos de un régimen que no respeta a la persona, la educación es el vector ideal de todas las formas de totalitarismo. | UN | ومن الواضح للغاية أن التعليم، عندما يستخدمه نظام لا يحترم الإنسان، يكون الناقل المثالي لجميع أشكال الاستبدادية. |
Se han realizado progresos en comparación con los 20 años de guerra y totalitarismo existentes con los regímenes anteriores. | UN | وإذا قورن الوضع بما كان عليه في السنوات العشرين من الحرب والديكتاتورية في ظل اﻷنظمة السابقة، تبين أنه قد تحقق تقدم. |