"totalmente independientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقلة تماماً
        
    • مستقل تماماً
        
    • مستقلة تماما
        
    • مستقلين تماما
        
    • المستقلة كلياً
        
    • مستقلين تماماً
        
    • مستقلة بالكامل
        
    • مستقلاً تماماً
        
    • المستقلة كلية
        
    • منفصلة تماما
        
    • مستقلون تماماً
        
    • بالاستقلال التام
        
    • استقلالا تاما
        
    • مستقلة استقلالاً تاماً
        
    Naturalmente, esta decisión es apelable ante órganos totalmente independientes. UN ويجوز، بالطبع، الطعن في هذا القرار أمام هيئات مستقلة تماماً.
    Las asociaciones son totalmente independientes y no están asociadas con ningún sindicato ni con otras personas. UN وهذه الرابطات مستقلة تماماً ولا ترتبط بأية نقابات أخرى أو أشخاص آخرين.
    El Grupo considera que esas pérdidas fueron causadas no por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sino por hechos totalmente independientes y, por consiguiente, esas pérdidas no entran dentro del ámbito de competencia de la Comisión. UN ويجد الفريق بعض الصعوبات في عزو تلك الخسائر إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. ولكن على العكس من ذلك يعود على ما يبدو له إلى أمر مستقل تماماً يقع بالتالي خارج صلاحيات اللجنة.
    Así pues, en ese contexto, los componentes pueden no ser totalmente independientes. UN وبالتالي، ففي هذه الحالة، قد لا تكون المكونات مستقلة تماما.
    Como tercer eje de esa nueva arquitectura financiera regional que nos haga menos dependientes -- o totalmente independientes, Dios quiera -- del mercado financiero especulativo internacional, proponemos consolidar un sistema monetario común, que puede empezar como una divisa electrónica capaz de facilitar nuestros intercambios regionales. UN ثالثا، أن هذا الهيكل المالي الإقليمي الجديد سيجعلنا أقل اعتمادا على المضاربة في الأسواق المالية الدولية أو مستقلين تماما عنها، كما أتمنى. نقترح هنا بناء نظام نقدي عام قد يبدأ كعملة إلكترونية إقليمية لتيسير عمليات التبادل.
    A fin de evitar posibles conflictos de intereses entre los distintos donantes, algunos interesados preferían un modelo en que la gestión y la asignación de recursos fueran totalmente independientes de los donantes del fondo. UN وبغية تفادي تضارب المصالح المحتمل بين فرادى الجهات المانحة، حبذت بعض الجهات المعنية نموذجاً تكون فيه الإدارة وتخصيص الموارد مستقلين تماماً عن الجهات المانحة للصندوق.
    Aunque el orador considera que el texto actual del párrafo 31 es satisfactorio, es cierto que, en algunos Estados, las asociaciones profesionales que establecen las normas o la ética no son totalmente independientes. UN وقال إنه بينما يرى أن النص الحالي للفقرة 31 مقبول، إلا أن من الصحيح أن الرابطات المهنية التي تضع المعايير أو الآداب في بعض الدول ليست مستقلة تماماً.
    Por ejemplo, en todos los casos las reclusas se alojan en instalaciones totalmente independientes o en una parte del centro penitenciario donde permanecen separadas de los varones. UN فعلى سبيل المثال، توضع السجينات في كافة الحالات في مرافق مستقلة تماماً أو في جزء من سجن، بمعزل عن السجناء الذكور.
    Cabe señalar que, en general, las definiciones de las zonas rurales parecen ser totalmente independientes de las de las zonas afectadas. UN وتجدر الإشارة إلى أن تعاريف المناطق الريفية تبدو على وجه العموم مستقلة تماماً عن تعاريف المناطق المتأثرة.
    El Grupo considera que esas pérdidas fueron causadas no por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sino por hechos totalmente independientes y, por consiguiente, esas pérdidas no entran dentro del ámbito de competencia de la Comisión. UN ويجد الفريق صعوبة في عُزو تلك الخسائر إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. وعلى العكس من ذلك، يبدو أنها ناجمة عن حدث مستقل تماماً وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    El Grupo considera que esas pérdidas fueron causadas no por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sino por hechos totalmente independientes y, por consiguiente, esas pérdidas no entran dentro del ámbito de competencia de la Comisión. UN ويجد الفريق صعوبة في عُزو تلك الخسائر إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. وعلى العكس من ذلك، يبدو أنها ناجمة عن حدث مستقل تماماً وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    El Grupo considera que esas pérdidas fueron causadas no por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, sino por hechos totalmente independientes y, por consiguiente, esas pérdidas no entran dentro del ámbito de competencia de la Comisión. UN ويجد الفريق صعوبة في عزو تلك الخسائر إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. وعلى العكس من ذلك، يبدو أنها ناجمة عن حدث مستقل تماماً وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    A juicio del Grupo, las pérdidas presuntas resultaron de hechos totalmente independientes y, en consecuencia, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN ويتبين للفريق أن الخسائر التي زعم تكبدها قد نشأت عن أحداث مستقلة تماما وأنها تخرج من ثم عن اختصاص اللجنة.
    En un Estado de derecho, en el que los tribunales son totalmente independientes, no puede existir ningún recurso contra los fallos del Tribunal Supremo. UN وقال إنه قد لا يوجد أي استئناف قانوني ضد أحكام المحكمة العليا في الدولة التي يسودها القانون وحيث المحاكم مستقلة تماما.
    c) La verificación de que los encargados de la investigación y procesamiento de los distintos casos sean también totalmente independientes de la jerarquía militar normal y reúnan las condiciones profesionales necesarias, de no ser una dependencia especializada de la Fiscalía. UN )ج( ضمان أن يكون المسؤولون عن التحقيق في القضايا ومحاكمتها مستقلين تماما عن نظام التسلسل العسكري العادي ومؤهلين مهنيا، إن لم يكونوا بالفعل فرعا متخصصا في مكتب المدعي العام.
    El Presidente del Tribunal Supremo es el que recomienda a los candidatos aunque, según la ley, es el Presidente de la República el que nombra a los magistrados, con la aprobación de la Asamblea Nacional; ese poder de recomendación es la garantía de que los jueces del Tribunal Supremo son totalmente independientes del Ejecutivo. UN ورئيس المحكمة العليا هو الذي يوصي بالمرشحين، حتى إذا كان رئيس الجمهورية، وفقاً للقانون، هو الذي يعين القضاة بموافقة الجمعية الوطنية؛ وسلطة التوصية هذه هي الضمان بأن قضاة المحكمة العليا يكونون مستقلين تماماً تجاه السلطة التنفيذية.
    En la medida en que esos procesos de aquilatamiento se lleven a cabo en nombre de las autoridades de control de fronteras, es obvio que las empresas empleadas por el Gobierno para ese servicio deberían ser totalmente independientes de cualquier otro interés comercial. UN وبقدر ما تكون هذه الأنشطة لفائدة سلطات مراقبة الحدود، يلزم بديهيا أن تكون الشركات التي تستخدمها الحكومة من أجل هذه الخدمة مستقلة بالكامل عن أي مصالح تجارية أخرى.
    Se están estableciendo 16 fondos totalmente independientes y autónomos, cuyas actividades quedarán limitadas por las fronteras de los nuevos voivod, así como un fondo a nivel nacional para los servicios uniformados. UN ويقام حالياً 16 صندوقاً مستقلاً تماماً وذاتي التسيير، وهي صناديق ترسم حدود أنشطتها حدود المناطق الجديدة، كما يُقام صندوق وطني لتغطية الخدمات الموحدة.
    Se exigirán las mismas normas de conducta a todos los funcionarios de la Organización, incluidos todos los funcionarios de todos sus órganos principales y subsidiarios, así como aquellos que cuenten con administraciones totalmente independientes. UN وسيكون المعيار المطلوب للسلوك واحداً لجميع موظفي المنظمة، بمن فيهم جميع موظفي كافة أجهزتها الرئيسية والفرعية، حتى اﻷجهزة ذات اﻹدارات المستقلة كلية.
    Aunque el ACNUR admita que las cuestiones de los refugiados no siempre son totalmente independientes de las relativas a las migraciones, atribuye gran importancia a la distinción entre refugiados y migrantes. UN وبالرغم من أن المفوضية ترى أن قضايا اللاجئين لا تكون منفصلة تماما في جميع اﻷحوال عن المشاكل ذات الصلة بالهجرة، فإنها تؤكد أهمية التمييز بين اللاجئين والمهاجرين.
    El Gobierno no había tenido razón alguna para establecer un sistema doble puesto que Suecia ya tenía instituciones de inspección, y destacó que los Ombudsmen Parlamentarios eran totalmente independientes de la Administración. UN وذكروا أن الحكومة لم تجد أي سبب لإقامة نظام مزدوج حيث يوجد لدى السويد بالفعل مؤسسات تضطلع بمهام الرقابة، وأوضحت أن أمناء المظالم البرلمانيين مستقلون تماماً عن الحكومة.
    Fuera de esa obligación, los sindicatos son totalmente independientes de los poderes públicos. UN وفيما عدا هذا الالتزام، تتمتع النقابات بالاستقلال التام عن السلطات العامة.
    Mi Oficina y yo somos totalmente independientes del Gobierno del Reino Unido; UN :: إنني ومكتبي مستقلان استقلالا تاما عن حكومة المملكة المتحدة؛
    El Primer Ministro ya había reiterado anteriormente que, en Dinamarca, la prensa y los medios de comunicación eran totalmente independientes de los poderes políticos, y que su Gobierno no tenía intención alguna de quebrantar esa arraigada tradición. UN وكان رئيس الوزراء قد أكد قبل ذلك أن الصحافة ووسائط الإعلام في الدانمرك مستقلة استقلالاً تاماً عن السلطة السياسية وأن حكومته لا تنوي الخروج عن هذا العرف المستقر منذ أمد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus