Convenio para facilitar el tráfico marítimo internacional, de 1965, en su forma enmendada | UN | اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية، 1965، بصيغتها المعدلة |
Convenio de la Organización Marítima Internacional para Facilitar el tráfico marítimo Internacional (OMI-FAL) | UN | اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لتسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية |
También plantean una grave amenaza para la seguridad del tráfico marítimo internacional y, por consiguiente, para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أنها تشكل تهديدا كبيرا لسلامة الملاحة البحرية الدولية وبالتالي للسلم والأمن الدوليين. |
Un servicio de tráfico marítimo sólo puede ser obligatorio en las aguas territoriales de un Estado. | UN | ولا يجوز أن تكون خدمة حركة السفن إلزامية إلا في المناطق البحرية التي تدخل ضمن المياه اﻹقليمية للدولة. |
Por constituir un extenso Estado de archipiélagos marinos, Indonesia está particularmente preocupada por el tráfico marítimo. | UN | واندونيسيا، بوصفها دولة بحرية أرخبيلية كبيرة، يساورها قلق بالغ إزاء التجارة البحرية غير المشروعة. |
¿Cómo debe hacerse esto? Actualmente el tráfico marítimo está apoyado por instrumentos modernos. | UN | كيف ينبغي الاضطلاع بهذا؟ إن حركة المرور البحري تتم في أيامنا وهي مدعومة بآلات حديثة. |
Reforzar los programas de cooperación relativos a la seguridad marítima y control del tráfico marítimo; | UN | وتعزيز برامج التعاون المتعلقة بالأمن البحري ومراقبة حركة الملاحة البحرية. |
:: Establecimiento de una base de datos basada en el sistema de información geográfica sobre el tráfico marítimo en el Gran Caribe; | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات قائمة على نظام المعلومات الجغرافية تتناول حركة الملاحة البحرية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى |
Sistema de vigilancia del tráfico marítimo mundial con especial hincapié en las zonas de tráfico intenso. | UN | نظام عالمي لرصد حركة الملاحة البحرية مع التركيز بخاصَّةٍ على المناطق ذات الحركة الملاحية الشديدة |
iv) La promoción de los acuerdos de las Naciones Unidas como la Convención sobre facilitación del tráfico marítimo internacional, de 1965, y el Convenio aduanero relativo al transporte internacional de mercancías al amparo de los cuadernos TIR, de 1975; | UN | `4 ' تعزيز اتفاقات الأمم المتحدة التي من قبيل اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية لعام 1965 والاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري لعام 1975؛ |
Estos programas nos ayudarán a aplicar los tratados e instrumentos que abordan la seguridad marítima, la protección del medio ambiente y la facilitación del tráfico marítimo internacional. | UN | فسوف تساعدنا هذه البرامج على تنفيذ المعاهدات والصكوك المعنية بالسلامة البحرية، وحماية البيئة، وتيسير حركة الملاحة البحرية الدولية. |
El artículo 6.A.8.l.m. no incluye los sistemas, equipos y conjuntos utilizados para el control del tráfico marítimo. 6.A.9. | UN | ملاحظة: لا يقتضي البند 6-ألف-8-م-4 استعراض المنظومات والمعدات والتجهيزات المستخدمة من أجل مراقبة حركة الملاحة البحرية. |
iv) La promoción de los acuerdos de las Naciones Unidas como la Convención sobre facilitación del tráfico marítimo internacional, de 1965, y el Convenio aduanero relativo al transporte internacional de mercancías al amparo de los cuadernos TIR, de 1975; | UN | `4 ' تعزيز اتفاقات الأمم المتحدة التي من قبيل اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية لعام 1965 والاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع بمقتضى دفاتر النقل الدولي البري لعام 1975؛ |
tráfico marítimo y detección de vertidos de petróleo | UN | رصد حركة السفن وكشف الانسكابات النفطية |
tráfico marítimo y detección de vertidos de petróleo | UN | رصد حركة السفن وكشف الانسكابات النفطية |
Los envíos por vía marítima de los diez principales Estados comerciales representan cerca del 70% del tráfico marítimo. | UN | وتغطي أعمال الشحن التي تقوم بها دول العلم التجاري الأكبر والبالغ عددها 10 دول نحو 70 في المائة من التجارة البحرية. |
Los ejercicios no plantean ningún riesgo para la Argentina, la región o el tráfico marítimo. | UN | ولا تطرح هذه التمرينات أي خطر على الأرجنتين أو على المنطقة أو حركة المرور البحري. |
Las medidas de organización del tráfico marítimo incluyen el establecimiento de zonas que se han de evitar, de zonas que hay que proteger en las que no se debe anclar, por ejemplo, los arrecifes de coral. | UN | وتشمل تدابير تحديد طرق مرور السفن إنشاء مناطق يجب تجنبها، أو مناطق محمية يمنع الرسو بها كالشعاب المرجانية. |
La finalidad de estas nuevas disposiciones es garantizar, en la medida de lo posible, la seguridad de la navegación y brindar protección tanto a los habitantes de los estrechos y las zonas aledañas como al medio ambiente, en vista de la densidad actual del tráfico marítimo. | UN | والغرض من اﻷنظمة الجديدة هو أن تكفل سلامة الملاحة الى أقصى حد ممكن، مع توفير اﻷمن في نفس الوقت لسكان منطقة المضائق وما حولها، وكذلك للبيئة، في المستوى الكثيف الحالي من حركة المرور البحرية. |
La Sección de tráfico marítimo tendría a su cargo el funcionamiento del puerto franco de Monrovia y constaría de dos puestos del Servicio Móvil, dos Voluntarios de las Naciones Unidas y dos funcionarios nacionales. | UN | وقسم الحركة البحرية مسؤول عن العمليات في مونروفيا وفريبورت. وسيتكون من موظَفين اثنين من فئة الخدمة الميدانية، واثنين من متطوعي الأمم المتحدة، واثنين من الموظفين الوطنيين. |
Expresando su reconocimiento por el liderazgo ejercido por la Organización del Tratado del Atlántico Norte y por la contribución que muchas naciones han aportado a la Fuerza y a la coalición, incluido su componente de interceptación del tráfico marítimo que opera en el marco de las operaciones contra el terrorismo que se llevan a cabo en el Afganistán y de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة والتحالف، بما في ذلك العنصر المسؤول عن الحظر البحري فيه الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان وبما يتسق مع قواعد القانون الدولي السارية، |
Organización del tráfico marítimo y presentación de informes | UN | تدابير تحديد طرق السفن والإبلاغ عنها |
inferiores al aumento de tráfico marítimo y no puede contabilizarse un promedio mensual de por lo menos el 33%. | UN | في حركة الشحن بالسفن، ولا يمكن تحديد مصير 33 في المائة منها في المتوسط شهريا. |
La SNED se ha encargado de la observación del tráfico aéreo y la SECEG del tráfico marítimo. | UN | أما مراقبة حركة النقل الجوي فقد أجرتها الشركة المغربية، فيما قامت الشركة الإسبانية بمراقبة حركة النقل البحري. |
La CARICOM continúa enfrentando también graves amenazas a la seguridad planteadas por el tráfico marítimo de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, junto con el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, que siguen representando graves desafíos para los gobiernos y los organismos encargados del cumplimiento de la ley en nuestra región. | UN | وتواصل الجماعة الكاريبية أيضا مواجهة تهديدات أمنية خطيرة يوجدها الاتجار البحري بالمخدرات والمؤثرات العقلية، بالاقتران بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي لا تزال تشكل تحديات خطيرة للحكومات ووكالات إنفاذ القانون في منطقتنا. |
Antes de la aprobación de la enmienda, únicamente los dispositivos de separación del tráfico eran obligatorios, mientras que la observancia de los sistemas de organización del tráfico marítimo sólo tenía carácter de recomendación. | UN | وقبل هذا التطور، لم يكن إلزاميا سوى التقيد بنظم تقسيم حركة المرور، فكان التقيد بنظم مسارات السفن أمرا موصى به فحسب. |