También en el Afganistán la raíz del trágico conflicto es profundamente político y, en última instancia, la solución también debe ser política. | UN | في أفغانستان تتسم جذور الصراع المأساوي بكونها سياسية إلى حد كبير، والحل، أيضا، لا يمكن إلا أن يكون سياسيا. |
Ha suscitado la esperanza en todas partes de que podrán por fin hacerse progresos decisivos en la búsqueda de una solución al largo y trágico conflicto. | UN | ذلك أنها أحيت اﻷمل في كل مكان في إمكانية إحراز تقدم حاسم في النهاية نحو إيجاد حل لهذا الصراع المأساوي الذي طال أمده. |
El ejemplo más claro de lo anterior es el trágico conflicto en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وأوضح مثال لهذا هو الصراع المأساوي في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Los Jefes de Gobierno prometieron su apoyo a las Naciones Unidas en sus actuales esfuerzos por resolver ese trágico conflicto. | UN | وأعلن رؤساء الحكومات تأييدهم للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة حاليا لحسم ذلك النزاع المأساوي. |
Esto abre nuevos motivos para abrigar esperanzas de que se halle una solución general a este trágico conflicto. | UN | وهذا يوفر أساسا جديدا لﻷمل من أجل إيجاد حل شامل لهذا النزاع المأساوي. |
La India siempre ha hecho hincapié en la urgente necesidad de que las tres comunidades lleguen a un acuerdo político común e irreversible que ponga fin al trágico conflicto actual de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولقد دأبت الهند على التشديد على الحاجة الماسة ﻷن تتوصل الطوائف الثلاث إلى اتفاق سياسي مشترك لا رجعة فيه من أجل إنهاء النزاع المأسوي الجاري في البوسنة والهرسك. |
La Unión Europea insta a las dos partes a que pongan fin a las hostilidades e inicien negociaciones para lograr la solución pacífica de este prolongado y trágico conflicto. | UN | ويحث الطرفين على وضع حد للأعمال القتالية والشروع في مفاوضات للتوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع المأساوي الطويل. |
Es de esperar que esto sea un indicio de que llega a su fin el prolongado y horrible sufrimiento de personas inocentes que han quedado atrapadas en medio de ese trágico conflicto. | UN | ونأمل أن تكون إيذانا بنهاية المعاناة الطويلة والرهيبة لأناس أبرياء وقعوا في خضم ذلك الصراع المأساوي. |
Esa decisión da muestras de la voluntad de los países nórdicos de contribuir a solucionar el trágico conflicto y proteger a la población civil de los horrores de la guerra. | UN | وذلك القرار دليل على رغبة بلدان الشمال اﻷوروبي في الوفاء بنصيبها في حل الصراع المأساوي وحماية السكان المدنيين من أهوال الحرب. |
En la resolución 60/39 la Asamblea también abordó otro aspecto de la cuestión de Palestina que representa una consideración sumamente pertinente en cualquier iniciativa encaminada a resolver este trágico conflicto, que se prolonga desde hace 39 años, a saber, el aspecto humanitario. | UN | " وشددت الجمعية العامة أيضا في القرار 60/39 على جانب آخر من قضية فلسطين يشكل اعتبارا بالغ الأهمية في أية جهود تبذل من أجل حل الصراع المأساوي الذي امتد طوال 39 عاما، ألا وهو الجانب الإنساني. |
Debemos redoblar los esfuerzos para alcanzar finalmente una solución amplia y duradera de dos Estados para este trágico conflicto. | UN | ونحن بحاجة إلى مضاعفة جهودنا حتى نتوصل، في آخر المطاف، إلى تسوية شاملة ودائمة تقوم على أساس دولتين، لذلك الصراع المأساوي. |
El proceso de paz del Oriente Medio se funda en esos principios y resoluciones, que deben servir como marco para hallar una solución a ese trágico conflicto. | UN | وعملية السلام في الشرق الأوسط تستند إلى هذه المبادئ والقرارات التي يجب أن تكون الإطار الذي يتم فيه التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي. |
Una posición firme contra tales crímenes y un compromiso con el derecho basado en principios nos ayudará a romper el círculo vicioso de la impunidad y poner fin a los crímenes que han causado tanto sufrimiento y han prolongado este trágico conflicto. | UN | إن عدم التغاضي عن هذه الجرائم والالتزام المبدئي بالقانون سيساهمان في إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب ويضعان حدا للجرائم التي تسببت في الكثير من المعاناة وإطالة أمد هذا الصراع المأساوي. |
El apoyo tangible al logro de estos objetivos en la forma de un despliegue de los Estados Unidos de América cimentará aún más la confianza y la estabilidad en la ex República Yugoslava de Macedonia y subrayará el mensaje de que la comunidad internacional no aceptará expansión alguna del trágico conflicto que azota a la región. | UN | والدعم الملموس المقدم لهذه اﻷهداف في شكل وزع الولايات المتحدة سيزيد من تعزيز الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ويبرز الرسالة المتمثلة في أن المجتمع الدولي لن يقبل أي مزيد من توسيع نطاق الصراع المأساوي في المنطقة. |
Esta cuestión le interesa de manera especial dado el peligro para la paz y la seguridad que constituye la agresión serbia contra sus vecinos de Croacia y Bosnia y Herzegovina. La posesión de armas nucleares por una de las partes en este trágico conflicto tendría desastrosas consecuencias. | UN | وقال إن كرواتيا تعتبر أن هذه المسألة تمسها بطريقة مباشرة، نظرا لما يمثله اعتداء صربيا على جارتيها كرواتيا والبوسنة والهرسك من تهديد للسلم واﻷمن؛ وإن امتلاك أحد أطراف هذا الصراع المأساوي للاسلحة النووية قد يستتبع نتائج مفجعة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron la esperanza de que este trágico conflicto pueda resolverse pacíficamente gracias a los esfuerzos de mediación que actualmente lleva a cabo la OUA y su Presidente. | UN | أعرب رؤساء الدول والحكومات عن أملهم في أن يتم حل هذا النزاع المأساوي بالطرق السلمية على أساس السعي المستمر من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية ورئيسها الحالي لتيسير التوصل إليه. |
Esto debe incluir detener la campaña de asentamientos que está perjudicando seriamente la viabilidad de la solución biestatal y frustrando las esperanzas de que se puedan volver a entablar negociaciones de paz productivas que pongan fin a este trágico conflicto. | UN | ويجب أن يشمل هذا وضع نهاية لحملة الاستيطان، التي تؤدي إلى الاضمحلال الشديد لإمكانية الحل القائم على وجود دولتين إلى نسف الآمال في استئناف مفاوضات سلام مجدية من أجل وضع نهاية لهذا النزاع المأساوي. |
Cientos de miles de ciudadanos de la ex Yugoslavia han sido desplazados debido al trágico conflicto y a la práctica abominable de " depuración étnica " . | UN | فقد تشرد مئات اﻵلاف من رعايا يوغوسلافيا السابقة بسبب النزاع المأساوي وممارسة " التطهير اﻹثني " البغيضة. |
El Gobierno de Sudáfrica ha adoptado diversas medidas concretas y tangibles para lograr que Sudáfrica no se vea envuelta en el trágico conflicto de Angola, medidas que enumero a continuación: | UN | ولقد بدأت حكومة جنوب افريقيا عددا من الخطوات المحددة والملموسة التي تكفل ألا تجد نفسها متورطة في النزاع المأساوي في أنغولا، وأود أن أسرد هذه الخطوات فيما يلي: |
El profundo deseo de las partes de lograr una solución pacífica, puesto de manifiesto en su adhesión a la cesación del fuego, pone de relieve la urgencia de que se concluya un plan consolidado viable para lograr una solución pacífica de este trágico conflicto. | UN | ورغبة اﻷطراف الشديدة في التوصل إلى حل سلمي، والتي تبدت في تقيدهم بوقف إطلاق النار، إنما تبرز الحاجة الملحة للانتهاء من وضع خطة صالحة وموحدة لحل سلمي لذلك النزاع المأساوي. |
Es urgente y necesario que todos los interesados se unan para adoptar medidas concretas, a fin de lograr una solución a este trágico conflicto. | UN | ومن دواعي الاستعجال، بل ومن الضروري أن يتضافر كل من يعنيهم اﻷمر لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل التوصل إلى حل لهذا النزاع المأساوي. |
Debe recordarse que la República Federativa de Yugoslavia apoyó todos los planes de paz, a partir del llamado plan Cutileiro para un arreglo político y territorial de Bosnia y Herzegovina, firmado por sus tres comunidades étnicas antes de iniciarse el trágico conflicto. | UN | ويجدر التذكير بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت جميع مخططات السلم، ابتداء مما يسمى بخطة كوتيليرو للترتيب السياسي واﻹقليمي للبوسنة والهرسك، الذي وقع عليه كل من المجتمعات اﻹثنية الثلاثة قبل بداية النزاع المأسوي. |