"tránsito o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العبور أو
        
    • عبور أو
        
    • العابر أو
        
    • النقل أو
        
    • العابرة أو
        
    • نقلها أو
        
    • الطرق أو
        
    • عابر أو
        
    • نقلهم أو
        
    • بالعبور أو
        
    • يعبرون أراضيها أو
        
    • المرور أو
        
    • المعبر أو
        
    • العبور أم
        
    • العبور وبلدان
        
    El mismo corresponde a mujeres pertenecientes a minorías nacionales o no hablantes de la lengua del país de tránsito o destino. UN وينطبق ذلك أيضا على النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات وطنية أو لا يتحدثن لغة بلد العبور أو المقصد.
    Por ejemplo, no estaba claro si abarcaba el derecho de tránsito o de residencia temporal. UN فعلى سبيل المثال، ليس واضحا ما اذا كانت تشمل حق العبور أو الاقامة المؤقتة.
    El hecho de que algunos países sean centros de producción mientras que otros son puntos de tránsito o mercados no supone ninguna diferencia material en esta era de mundialización. UN إن كون بعض البلدان مراكز لﻹنتاج والبعض اﻵخر نقاط عبور أو أسواقا لا يعني أي فارق حقيقي على اﻹطلاق في عصر العولمة هذا.
    Hoy, la migración afecta a todos los países del mundo, ya sea como punto de origen, tránsito o destino y, a menudo, por los tres conceptos a la vez. UN وتتأثر جميع بلدان العالم اليوم بالهجرة، باعتبارها نقطة انطلاق أو عبور أو مقصد، أو في الغالب الثلاثة معا.
    Sin embargo, se está examinando actualmente el fortalecimiento de los controles de los artículos de doble uso en tránsito o transbordados. UN بيد أنه يجري في الوقت الحاضر بحث تعزيز الضوابط على البضائع المزدوجة الاستعمال في المرور العابر أو الشحن العابر.
    Esos puntos de vista varían según si quien se refiere a ella son los Estados que a ella se refieren son origen, territorio de tránsito o destino de las migraciones. UN وتلك الزوايا تختلف بحسب ما إذا كانت الدول المعنية هي دول المنشأ أو العبور أو الهجرة بالنسبة للمهاجرين.
    A su llegada a los países de tránsito o de destino, los migrantes reciben poca o ninguna atención de la salud. UN ولدى الوصول إلى بلدان العبور أو المقصد، لا يتلقى المهاجرون سوى رعاية قليلة أو منعدمة.
    Por ejemplo, no estaba claro si abarcaba el derecho de tránsito o de residencia temporal. UN فعلى سبيل المثال ، ليس واضحا ما اذا كانت تشمل حق العبور أو الاقامة المؤقتة .
    Se ofrece el regreso voluntario a sus países de origen en condiciones de seguridad y dignidad a personas objeto de trata que han quedado abandonadas en países de tránsito o de destino de toda Europa. UN وتقترح على الضحايا الذين يُنقطع بهم في بلدان العبور أو المقصد في جميع أنحاء أوروبا العودة طوعاً بأمان وكرامة إلى بلدانهم.
    Se ofrece el regreso voluntario a los países de origen en condiciones de seguridad y dignidad a las personas objeto de trata que han quedado abandonadas en países de tránsito o de destino de toda Europa. UN وتوفر فرصة العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى بلدان الأصل بالنسبة للأشخاص المتاجر بهم الجانحين إلى بلدان العبور أو بلدان المقصد في جميع أنحاء أوروبا.
    Este problema afecta a todos los países del mundo porque, evidentemente, cada uno de ellos puede ser país de origen, tránsito o destino de las víctimas. UN وتواجه هذه المشكلة كل بلدان العالم، إذ أن أي من تلك البلدان إما أن يكون البلد الأصلي لهؤلاء الضحايا أو بلد العبور أو بلد الوجهة المقصودة التي يُقتاد إليها هؤلاء الضحايا.
    :: No está claro si Timor-Leste es un país de tránsito o un país cuyas mujeres y niñas son objeto de trata. UN ليس من الواضح ما إذا كانت تيمور - ليشتي بلد عبور أو بلد يجري منه الاتجار بالنساء والبنات الصغيرات.
    Bosnia y Herzegovina es en general un país de tránsito o destino de la trata de personas procedentes de países de Europa oriental. UN وعادة ما تكون البوسنة والهرسك بمثابة بلد عبور أو بلد مقصد للضحايا الوافدين من بلدان أوروبا الشرقية.
    Por consiguiente, cualquier actividad de observación y verificación que se lleve a cabo no apuntaría a restringir esos movimientos, sino que se concentraría principalmente en el tránsito o el transporte a través de la frontera de armas mortíferas y municiones, y de cualquier otro material que pudiera utilizarse con fines militares. UN ومن ثم، فإن أي نشاط للرصد أو التحقق لن يحاول تقييد هذه التحركات، وإنما سيركز في المقام اﻷول على عبور أو نقل اﻷسلحة المميتة والذخائر عبر الحدود، وكذلك أي مواد أخرى يمكن أن تكون ذات استخدام عسكري.
    El comercio de mercancías militares está exclusivamente sujeto a una autorización de exportación, importación o tránsito o una licencia para prestar servicios de corretaje o asistencia técnica. UN ولا تجوز المتاجرة في البضائع العسكرية إلا بموجب إذن بالتصدير أو الاستيراد أو إذن بالمرور العابر أو بتقديم خدمات السمسرة أو المساعدة التقنية.
    El Gobierno en el exilio del Presidente Kabbah expresó su preocupación de que los alimentos tal vez no llegaban a los beneficiarios a quienes estaban destinados, sino que podían ser objeto de pillaje por bandidos o unidades del ejército mientras se encontraban en tránsito o almacenados en depósitos. UN ٩ - وأعربت حكومة الرئيس كباح في المنفى عن قلقها ﻷن اﻷغذية السائبة قد لا تصل إلى المنتفعين المستهدفين وأنه ربما ينهبها اللصوص أو وحدات الجيش أثناء النقل أو في المخازن.
    Si el Comité desea incluir dicha recomendación, tendría que examinar si esa regla también prevalecerá respecto de las mercancías que estén en tránsito o de las mercancías de exportación, que es la materia que se aborda en la recomendación 203. UN فإذا كانت اللجنة تود إدراج مثل هذه التوصية، فيتعين عليها أن تنظر فيما إذا كانت القاعدة هي الغالبة أيضا فيما يتعلق بالسلع العابرة أو السلع المصدرة التي هي موضوع التوصية 203.
    Manifestamos de modo terminante nuestra voluntad de trabajar, en conjunto con otros Estados de la región, para impedir la proliferación, estacionamiento, tránsito o ensayo de armas nucleares y otros materiales radiactivos en esa región y en todo el mundo. UN ونود أن نذكر بجلاء استعدادنا للعمل مع الدول اﻷخرى فــي المنطقة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من المواد المشعة أو وضعها أو نقلها أو اختبارها في تلك المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    Así que no sabemos sobre los problemas de tránsito, o de ruidos, luces o crímenes. Open Subtitles لذا ، نحن لا نعلم بخصوص مشاكل الطرق أو الأصوات أو الأضواء أو الجرائم
    Sírvanse indicar si el país se considera un país de origen, de tránsito o de destino de la trata de mujeres y niñas. UN 10 - يرجى تقديم معلومات عمّا إذا كان البلد يعتبر بلد مصدر أو مرور عابر أو مقصد للاتجار بالنساء والفتيات.
    a) Información sobre la eventual existencia de actividades mercenarias que podrían haber tenido lugar recientemente (reclutamiento, financiación, entrenamiento, concentración, tránsito o utilización de mercenarios); UN )أ( معلومات عن أي أنشطة مرتزقة تكون قد تمت مؤخرا )تجنيد للمرتزقة أو تمويلهم أو تدريبهم أو حشدهم أو نقلهم أو استخدامهم(؛
    La regla 20 se refiere a los casos en que se ha otorgado un permiso de tránsito o de exportación y, según proceda, los desechos se encuentran en una zona bajo la jurisdicción de Jamaica o bajo la jurisdicción de un Estado parte en el Convenio y el movimiento no se puede completar de conformidad con los términos del permiso y no se pueden celebrar otro tipo de arreglo para su eliminación de manera ambientalmente racional. UN تعالج المادة 20 الحالات التي يُمنح فيها إذن بالعبور أو أذن بالتصدير، حيث قد تتمثل الواقعة في وجود النفايات في منطقة خاضعة للولاية القضائية لجامايكا أو الولاية القضائية لدولة طرف في الاتفاقية، ولا يمكن استكمال النقل وفقاً لشروط الإذن، ولا يمكن وضع ترتيبات بديلة للتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً.
    3. El Comité reconoce la información del Estado parte de que Bosnia y Herzegovina es principalmente un país de origen de trabajadores migratorios, que tiene un número considerable y creciente de trabajadores migratorios en tránsito o residentes en su territorio. UN 3- وتسلّم اللجنة بالمعلومات التي أرسلتها الدولة العضو ومفادها أن البوسنة والهرسك هي بلد الأصل للعمال المهاجرين، وتضم أعداداً كبيرة ومتزايدة من العمال المهاجرين الذي يعبرون أراضيها أو يقيمون فيها.
    El Gobierno de Rwanda pone de relieve que no existe impedimento legal o reglamentario al libre tránsito o libre comercio entre Rwanda y Cuba. UN وتؤكد حكومة رواندا أنه ليس لديها أي موانع قانونية أو تنظيمية من شأنها أن تعوق حرية المرور أو التجارة بين رواندا وكوبا.
    Solicita al Estado que evalúe la problemática de la trata, sobretodo, de mujeres y niñas y que refuerce las medidas internas y, en su caso, internacionales con países que constituyan origen, tránsito o destino de la explotación de las mujeres y niñas víctimas de trata, en particular para prevenir la explotación de la prostitución. UN وطلبت إلى الدولة أن تقيم مشكلة الاتجار بالأشخاص ولا سيما بالنساء والفتيات، وأن تشدد التدابير الداخلية وكذلك التدابير الدولية مع البلدان التي تمثل المنشأ أو المعبر أو المقصد فيما يتعلق باستغلال النساء والفتيات ضحايا الاتجار، ولا سيما لمنع استغلالهن لأغراض الدعارة.
    Con respecto a los derechos sobre la tierra, un considerable número de personas pueden acceder ahora a sus tierras para cultivarlas, independientemente de que hayan permanecido en campamentos de desplazados internos, se hayan trasladado a lugares de tránsito o hayan regresado a sus localidades de origen. UN أما فيما يخص حقوق امتلاك الأرض، فإنه يوجد الآن عدد كبير من الأشخاص القادرين على الوصول إلى أراضيهم واستخدامها في الزراعة، بصرف النظر عما إذا كانوا قد بقوا في مخيمات المشردين داخلياً أم انتقلوا إلى مواقع العبور أم عادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    Se hace necesario que los Estados de origen, tránsito o destino trabajen en conjunto para encontrar soluciones a los retos que impone la migración internacional. UN وهناك حاجة لأن تعمل بلدان المنشأ مع بلدان العبور وبلدان المقصَد على إيجاد حلول لتحدّيات الهجرة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus