"trabajadores en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمال في
        
    • عامل في
        
    • العمال الذين يعملون في
        
    • عمال في
        
    • عاملاً في
        
    • العمالية في
        
    • للعمال في
        
    • العمالة في
        
    • العاملين في
        
    • الأيدي العاملة في
        
    • والعمال في
        
    • عمالاً
        
    • عمالية في
        
    • عامﻻ في
        
    • عمالها في
        
    El planteamiento actual del comercio y el desarrollo ha empeorado considerablemente la situación de los trabajadores en todo el mundo. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    El planteamiento actual del comercio y el desarrollo ha empeorado considerablemente la situación de los trabajadores en todo el mundo. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    Jiangsu confirmó que normalmente se haría cargo de los gastos de los trabajadores en China, como podría esperarse. UN وقد أكدت جيانغسو أنها تتحمل عادة تكاليف العمال في الصين، كما يمكن للمرء أن يتوقع.
    Había 185.000 trabajadores en el sector israelí, de los cuales 85.000 estaban registrados en las oficinas laborales. UN كان يوجد ٠٠٠ ١٨٥ عامل في القطاع الاسرائيلي من بينهم ٠٠٠ ٨٥ عامل مسجلين في مكاتب العمل.
    Jiangsu confirmó que normalmente asumiría los gastos de los trabajadores en China. UN وأكدت جيانغسو أنها عادةً ما تتحمل تكاليف العمال في الصين.
    Además, la estabilidad de los trabajadores en el empleo está bajo presión cada vez mayor. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعرض استقرار العمال في أعمالههم لضغوط متزايدة هو الآخر.
    Esta legislación vela por la protección de la salud de los trabajadores en el trabajo organizando controles médicos y la prevención de accidentes y de enfermedades profesionales. UN ويكفل هذا التشريع حماية صحة العمال في مكان العمل عن طريق تنظيم الرقابة الطبية والوقاية من الحوادث واﻷمراض المهنية.
    A ese fin se organizó en Abidján un seminario regional sobre la función de los representantes de los trabajadores en la OIT. UN ولتحقيق هذه الغاية، عُقدت حلقة عمل إقليمية بشأن دور ممثلي العمال في منظمة العمل الدولية في أبيدجان.
    El Gobierno también ha puesto en marcha un proyecto de enseñanza básica para atender a las necesidades de los niños trabajadores en las zonas urbanas. UN وقال إن الحكومة وضعت أيضا مشروعا للتعليم اﻷساسي لتلبية احتياجات اﻷطفال العمال في المناطق الحضرية.
    El Comité también ha realizado una investigación mundial detallada sobre las radiaciones a que están expuestos los trabajadores en diversas ramas de actividad profesional. UN كما أجرت اللجنة أيضا تحقيقا عالميا مفصلا حول اﻹشعاعات التي يتعرض لها العمال في مختلف فروع النشاط المهني.
    • Garantizar los derechos de los trabajadores en todo el mundo. UN ● كفالة حقوق العمال في جميع أنحاء العالم.
    Participación de los trabajadores en la ejecución del Programa 21 UN مشاركة العمال في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١
    Es decir, existen más de 600.000 trabajadores en la esfera de la extensión agrícola en todo el mundo, muchos de ellos en los países en desarrollo. UN ويقدر أن هناك أكثر من ٠٠٦ عامل في مجال الارشاد الزراعي في العالم، معظمهم في البلدان النامية.
    En las empresas estatales continúan los despidos, aunque volvieron a emplearse 6 millones de trabajadores en 1998. UN ولا يزال تسريح العاملين في المؤسسات المملوكة للدولة مطرد الازدياد على الرغم من إعادة تعيين ستة ملايين عامل في عام ١٩٩٨.
    El número de trabajadores en el sector de la infraestructura y empresas de servicios ha experimentado un crecimiento constante. UN أما عدد العمال الذين يعملون في ميدان الرعاية الاجتماعية وأعمال الخدمات، فإنه يزداد باستمرار.
    Detención de 3 trabajadores en Israel Al-Quds, 31 de octubre de 1995 UN اعتقال ٣ عمال في اسرائيل القدس ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١
    Uno de los ejemplos más evidentes fue la edificación de 1.250 viviendas de trabajadores en el decenio de 1960. UN وكان من أوضح اﻷمثلة على ذلك التطوير الواسع لمساكن ٠٥٢ ١ عاملاً في الستينيات.
    Actualmente el Congreso Sindical de Filipinas (TUCP) procura alcanzar un acuerdo con las federaciones sindicales de Malasia e Indonesia a efectos de brindarse asistencia recíproca para solucionar problemas de los trabajadores en sus respectivos países. UN ويعمل اتحاد النقابات العمالية الفلبيني على إقامة روابط مع اتحادي النقابات العمالية في إندونيسيا وماليزيا للمساعدة المتبادلة بين الاتحادات الثلاثة في معالجة قضايا العمال في بلدان كل منها.
    Las normas sobre salario mínimo han dado algún tipo de protección a los trabajadores en algunos casos, sin que haya aumentado considerablemente la desocupación, pero no resultan eficaces cuando hay un gran sector no estructurado de la economía, en el que no pueden hacerse cumplir. UN وقد وفرت معايير الحد اﻷدنى لﻷجور قدرا من الحماية للعمال في بعض الحالات بدون أن تزيد من البطالة إلى حد كبير. إلا أنها ليست ذات فعالية عندما يكون هناك قطاع غير رسمي كبير لا يمكن فيه تنفيذ المعايير.
    No obstante, las mujeres siguen participando activamente en la confección de prendas de vestir, sector en el cual las mujeres constituyen más del 80% de los trabajadores en Bangladesh y más del 75% en Kenya. UN ومع ذلك لا تزال النساء يعملن بكثرة في تصنيع الملابس الجاهزة: حيث تشكل النساء ما يربو على 80 في المائة من هذه العمالة في بنغلاديش وما يربو على 75 في المائة في كينيا.
    El alto porcentaje de personas subempleadas se traduce en un número considerable de trabajadores en el sector informal. UN وتنعكس النسبة العالية للعمالة الناقصة في وجود عدد كبير من العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Todos los que emplean trabajadores en Swazilandia deben por ley convertirse en miembros activos del Fondo, y pagar una contribución por cada empleado que reúna las condiciones. UN ويقتضي القانون من جميع مستخدمي الأيدي العاملة في سوازيلند أن يصبحوا أعضاء مساهمين في الصندوق، ويجب أن يسددوا اشتراكاً عن كل موظف مستوف للشروط.
    Todos los trabajadores en la misma línea de producción, con idéntica pericia, perciben igual remuneración. UN والعمال في نفس خط اﻹنتاج، الذين يتمتعون بمهارات متماثلة يتلقون أجورا متكافئة.
    En 1999 había 37.075 trabajadores en los sectores de la minería, la artesanía, la electricidad y el abastecimiento de agua; de ellos, un 54% eran mujeres y un 46% hombres. Aproximadamente el 70% de estos empleados realizaban actividades de producción, un 13% eran técnicos, un 10% realizaban labores administrativas y un 7% eran trabajadores estacionales y temporeros. UN وفي عام 1999، كان هناك 075 37 عاملاً في مجال التعدين، والحرف اليدوية، والكهرباء، وإمداد المياه، منهم 54 في المائة من النساء و 46 في المائة من الرجال؛ وكان نحو 70 في المائة من هؤلاء العمال يعملون في الإنتاج، و 13 في المائة تقنيين، و 10 في المائة موظفين إداريين، و 7 في المائة عمالاً موسمين ومؤقتين.
    El deterioro del empleo y de las condiciones sociales en esos países ha conducido a una situación de intranquilidad que ha ido desde manifestaciones de trabajadores en la República de Corea hasta disturbios en Indonesia, con el resultado en este último caso de más de un millar de muertos. UN وقد أفضى تدهور العمالة واﻷوضاع الاجتماعية في هذين البلدين إلى اضطراب يتراوح بين مظاهرات عمالية في جمهورية كوريا وأعمال شغب في اندونيسيا، تلك اﻷعمال التي أسفرت عن مقتل ما يزيد عن ٠٠٠ ١ شخص.
    La organización trata de sensibilizar acerca de la necesidad de garantizar la seguridad y la salud ocupacionales entre los trabajadores en los Estados Unidos, el Canadá y México por conducto de las diversas actividades desarrolladas en el marco de la Semana Norteamericana de Salud y Seguridad Ocupacional (NAOSH, por sus siglas en inglés), que se celebra todos los años la primera semana de mayo. UN كما تعمل الجمعية على زيادة الوعي بضرورة السلامة والصحة المهنيتين بالنسبة للعمال في الولايات المتحدة وكندا والمكسيك من خلال الأنشطة المتعددة التي تنظم خلال كل عام في الأسبوع الأول من شهر أيار/مايو من جانب جمعية السلامة والصحة المهنيتين في أمريكا الشمالية.
    Por regla general, los países de acogida de Asia han mantenido condiciones restrictivas para el empleo legal de extranjeros, mientras que los países de origen se han ocupado de la protección de sus trabajadores en el extranjero. UN وفي آسيا، تطبق البلدان المضيفة بصفة عامة، شروطا تقييدية للتشغيل القانوني لﻷجانب بينما تعنى البلدان اﻷصلية بحماية عمالها في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus