En Singapur, los programas de difusión de información a través de 16 presentaciones itinerantes llegaron a unos 30.000 trabajadores extranjeros en 2012. | UN | وفي سنغافورة، وصلت برامج نشر المعلومات إلى نحو 000 3 من العمال الأجانب في عام 2012 من خلال 16 حملة ميدانية. |
Sin embargo, en la mayoría de los países del CCG ha aumentado la dependencia de trabajadores extranjeros en el sector privado. | UN | ومع ذلك، تضاعفت درجة اعتماد القطاع الخاص على العمال الأجانب في معظم بلدان المجلس. |
Entre ellas, figura una ley que impedía que los extranjeros ocuparan cargos de notario público (notariado), normas sobre el establecimiento de cupos par la contratación de trabajadores extranjeros en las empresas y la exclusión de los niños extranjeros como beneficiarios potenciales de becas para la educación primaria " . | UN | وتشمل هذه القواعد قانونا كان يمنع الأجانب من شغل وظيفة موثق، وقواعد تحدد نسب مئوية لحصص العمال الأجانب في الشركات، وحرمان الأطفال الأجانب من إمكانية الاستفادة من مِنح التعليم الابتدائي. |
Para proteger a los trabajadores extranjeros en las Islas Cook, antes de conceder un permiso de trabajo, la División de Inmigración exige la presentación de un contrato de trabajo que abarque todo el período de estancia laboral en el país. | UN | لحماية العمالة الأجنبية في جزر كوك، تشترط شعبة الهجرة قبل إصدار تصريح عمل إعداد عقد عمل بشروط العمل في البلد. |
Se hacen todos los esfuerzos posibles por celebrar acuerdos bilaterales con otros países en relación con la contratación de trabajadores extranjeros en Israel. | UN | وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل. |
A este respecto reviste especial importancia la cuestión de la estabilidad de los trabajadores extranjeros en la región del Golfo, donde la imposibilidad de obtener mano de obra local ha ocasionado, por una parte, una escasa productividad y, por otra, un alto volumen de remesas de los trabajadores al extranjero. | UN | ومن الأهمية بمكان مسألة استقرار العمال الأجانب في منطقة الخليج حيث أدى عدم توافر قوة عاملة محلية إلى انخفاض الإنتاجية من جهة، وزيادة كبيرة في تواتر تحويلات العمال إلى الخارج من جهة أخرى. |
Los ataques contra trabajadores extranjeros en el Iraq han recibido amplia publicidad y han sido también ampliamente condenados. | UN | 6 - وحظيت الاعتداءات على العمال الأجانب في العراق بنفس القدر الواسع النطاق من الدعاية والإدانة. |
Señala una encuesta entre trabajadores extranjeros en Islandia realizada en 2004 desde fuera del Espacio Económico Europeo, cuyos resultados se detallan en las respuestas escritas del Gobierno. | UN | ولفتت النظر إلى دراسة استقصائية جرت في عام 2004 بشأن العمال الأجانب في آيسلندا القادمين من خارج المنطقة الاقتصادية الأوروبية، وأدرجت نتائجها بالتفصيل في ردود الحكومة الخطية. |
Este tipo de información es fundamental para garantizar que se salvaguarde el bienestar de los trabajadores extranjeros en el país, así como para ayudar a las autoridades en su lucha contra las actividades delictivas y terroristas llevadas a cabo por inmigrantes. | UN | وهذه المعلومات حيوية الأهمية لتوفير ضمان رفاه العمال الأجانب في البلد، علاوة على مساعدة السلطات على مواجهة الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي يقوم بها المهاجرون. |
6. Número de trabajadores extranjeros en países seleccionados de Asia oriental y sudoriental en 1996-2002 | UN | 6 - عدد العمال الأجانب في بلدان مختارة من شرق وجنوب شرق آسيا، 1996-2002 |
Pese al objetivo declarado de sustituir a los trabajadores extranjeros por nacionales, los gobiernos de los países del Consejo no han podido reducir significativamente la proporción de trabajadores extranjeros en su fuerza laboral. | UN | ورغم الهدف المعلن بالاستعاضة عن العمال الأجانب بمواطنين، لم تستطع بلدان المجلس أن تخفض بدرجة كبيرة نسبة العمال الأجانب في قوى العمل لديها. |
Jordania reforzó las inspecciones laborales, especialmente para proteger a los trabajadores extranjeros en las zonas industriales especiales, y subió el salario mínimo tanto de los trabajadores nacionales como de los extranjeros en 2006. | UN | وعزز الأردن عمليات التفتيش المتعلقة بالعمالة، وخاصة من أجل حماية العمال الأجانب في مناطقه الصناعية المؤهلة وقرر رفع الحد الأدنى للأجور لكل من العمال المواطنين والأجانب في عام 2006. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica sólo se concedan derechos a los trabajadores extranjeros en Filipinas bajo ciertas condiciones, como la reciprocidad, que pueden no ajustarse a la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، من حيث الممارسة، لا يُمنح العمال الأجانب في الفلبين حقوق إلا في أوضاع بعينها، مثل المعاملة بالمثل، وهو ما قد لا يتمشى مع الاتفاقية. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica sólo se concedan derechos a los trabajadores extranjeros en Filipinas bajo ciertas condiciones, como la reciprocidad, que pueden no ajustarse a la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، من حيث الممارسة، لا يُمنح العمال الأجانب في الفلبين حقوق إلا في أوضاع بعينها، مثل المعاملة بالمثل، وهو ما قد لا يتمشى مع الاتفاقية. |
En relación con el aumento del número de trabajadores extranjeros en San Marino, el Brasil inquirió sobre los efectos de ciertas disposiciones legislativas en los derechos de los extranjeros, particularmente en cuanto a las prestaciones sociales. | UN | ولاحظت تزايد عدد العمال الأجانب في سان مارينو، واستفسرت البرازيل بشأن آثار بعض الأحكام القانونية على حقوق غير المواطنين، وخاصة فيما يتعلق بالاستحقاقات الاجتماعية. |
A efectos de comparación, el número de investigaciones abiertas sobre empleadores de trabajadores extranjeros en los años precedentes fue el siguiente: en 2004, 9.834; en 2005, 4.170; en 2006, 3.743; y en 2007, 3.111. | UN | وعلى سبيل المقارنة، بلغ عدد التحقيقات التي استهدفت أرباب عمل العمال الأجانب في السنوات السابقة ما يلي: 9.834 في عام 2004؛ و4.170 في عام 2005؛ و3.743 في عام 2006؛ و3.111 في عام 2007. |
En cooperación con el Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo y el Ministerio de Trabajo de Tailandia se publicó un folleto con información sobre los derechos de los trabajadores extranjeros en Israel. | UN | وجرى التعاون فيما بين وزارة الصناعة والتجارة والعمل ووزارة العمل في تايلند على إصدار كتيب يتناول حقوق العمال الأجانب في إسرائيل. |
trabajadores extranjeros en las Islas Cook | UN | العمالة الأجنبية في جزر كوك |
Dado que la mayoría de los trabajadores extranjeros en Siria son trabajadores árabes, debe señalarse que Siria se atiene a lo dispuesto en el Convenio árabe sobre la movilidad laboral, el Convenio Nº 4/1975, que se ratificó mediante la Ley Nº 70/2001. | UN | ونظراً لكون معظم العمالة الأجنبية في سورية هي عمالة عربية، فإنه يتحتم التذكير بالتزام سورية بأحكام الاتفاقية العربية لتنقل الأيدي العاملة في الوطن العربي رقم 4 لعام 1975 والتي صادقت عليها بالقانون رقم 70 لعام 2001. |
194. Durante el período 2009-2010, el Gobierno continuó adoptando medidas para ultimar los acuerdos bilaterales con los países de origen de los trabajadores extranjeros, bajo la supervisión de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), con respecto a la contratación de trabajadores extranjeros en Israel. | UN | 194- خلال الفترة 2009-2010، واصلت الحكومة اتخاذ خطوات في سبيل وضع الصيغة النهائية لاتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ للعمال الأجانب، تحت إشراف المنظمة الدولية للهجرة، وذلك بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل. |
Se están introduciendo nuevas disposiciones para tratar los casos de acoso sexual que afectan a trabajadores extranjeros y para proteger los salarios y las condiciones laborales de los trabajadores domésticos extranjeros y controlar el empleo de trabajadores extranjeros en condiciones de explotación. | UN | وتجري إضافة أحكام جديدة تتناول حالات التحرش الجنسي التي تتعلق بعمال أجانب وتكفل حماية أجور العاملين الأجانب في الخدمة المنزلية وأوضاع عملهم ومكافحة الاستخدام الاستغلالي للعمال الأجانب. |
Porcentaje de trabajadores extranjeros en la fuerza de trabajo | UN | النسبة المئوية للعمال الأجانب في القوة العاملة |