"trabajadores humanitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال المساعدات الإنسانية
        
    • العاملين في مجال تقديم المعونة
        
    • أفراد المساعدة الإنسانية
        
    • العاملون في المجال الإنساني
        
    • العاملين الإنسانيين
        
    • العاملين في مجال المعونة
        
    • للعاملين في المجال الإنساني
        
    • من عمال المساعدة الإنسانية
        
    • من موظفي المعونة
        
    • العاملين في الحقل الإنساني
        
    • هؤلاء العاملين
        
    - Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores humanitarios. UN إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada contra los trabajadores humanitarios. UN إدانة تعمُّد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    En el año a que se refiere el informe por lo menos seis trabajadores humanitarios han resultado muertos, y otros cuatro han sido secuestrados. UN وقُتل ما لا يقل عن ستة من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية هذا العام وخُطف أربعة آخرون.
    Protección de los trabajadores humanitarios frente a hostigamientos y ataques UN حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من التعرض للمضايقة والاعتداء
    El curso, de tres horas de duración y de avance individual, presenta información y situaciones hipotéticas para que los trabajadores humanitarios practiquen la elaboración de programas que incluyan una perspectiva de género. UN وتقدم هذه الدورة التي تستمر ثلاث ساعات وتسير وفقا لوتيرة المتدرب، المعلومات والسيناريوهات اللازمة لتمكين العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية من ممارسة وضع البرامج المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Esta falta de apoyo cuando la presencia de los refugiados se prolonga plantea una evidente crisis de conciencia a los trabajadores humanitarios y provoca en los campamentos una sensación de injusticia que podría contribuir a crear problemas en el futuro. UN 63 - ويشكل انعدام المساندة لحالات اللاجئين التي طال أمدها أزمة ضمير ملموسة لدى العاملين في مجال المساعدات الإنسانية ويخلق شعورا بعدم المساواة داخل المخيمات، الأمر الذي من شأنه أن يسهم في مشاكل مقبلة.
    Los ataques a trabajadores humanitarios se tradujeron en la suspensión de las actividades humanitarias en algunas regiones. UN وأدت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في بعض المناطق.
    Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. UN وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها.
    Se determinó que la capacitación de los trabajadores humanitarios y las actividades de promoción eran estrategias claves para asegurar que se aplicaran las políticas vigentes. UN وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة.
    Está abierto a los medios de difusión y a todos los funcionarios de las Naciones Unidas y demás trabajadores humanitarios. UN والمخيم مفتوح أمام وسائط الإعلام. كما أنه مفتوح لجميع موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني.
    También se han mantenido los deplorables ataques contra los trabajadores humanitarios. UN وظلت أيضا الهجمات المؤسفة على العاملين في المجال الإنساني مستمرة.
    También convinieron en que los gobiernos, así como las partes en los conflictos, debían facilitar el acceso de los trabajadores humanitarios a quienes los necesitaban. UN واتفقوا أيضاً على أنه يتعين على الحكومات، فضلاً عن أطراف الصراع، تيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين.
    Para terminar, reiteró que se requería una solidaridad activa de los Estados Miembros, en particular para mejorar la situación de seguridad de los trabajadores humanitarios. UN وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني.
    Esas acusaciones contra trabajadores humanitarios no se han corroborado. UN ولم تثبت هذه التهم على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Desde entonces, 86 trabajadores humanitarios han sido asesinados y 96 han sido secuestrados en todo el mundo. UN فمنذ ذلك الحين، قُتل 86 من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية واختُطف 96 منهم على نطاق العالم.
    En muchos casos, los ataques deliberados contra los trabajadores humanitarios, incluida la toma de rehenes, tienen por objeto entorpecer o detener los esfuerzos internacionales y humanitarios para prestar asistencia y privar a los civiles de la protección que les permite una presencia internacional. UN والغرض من تعمد استهداف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في كثير من الحالات، بما في ذلك أخذ الرهائن، هو تعطيل أو إيقاف الجهود الإنسانية الدولية لتوفير المساعدة، وحرمان المدنيين من الحماية التي يوفرها الحضور الدولي.
    Esta reunión informativa es una oportunidad para centrar la atención en la protección de los trabajadores humanitarios en tales situaciones de conflicto. UN وجلسة الإحاطة هذه فرصة للتركيز على حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في حالات النـزاع هذه.
    Esta falta de apoyo cuando la presencia de los refugiados se prolonga plantea una evidente crisis de conciencia a los trabajadores humanitarios y provoca en los campamentos una sensación de injusticia que podría contribuir a crear problemas en el futuro. UN 63 - ويشكل انعدام المساندة لحالات اللاجئين التي طال أمدها أزمة ضمير ملموسة لدى العاملين في مجال المساعدات الإنسانية ويخلق شعورا بعدم المساواة داخل المخيمات، الأمر الذي من شأنه أن يسهم في مشاكل مقبلة.
    Al final del período sobre el que se informa, siete trabajadores humanitarios somalíes seguían detenidos por Al-Shabaab. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت حركة الشباب لا تزال تحتجز سبعة صوماليين من العاملين في مجال تقديم المعونة.
    Expresando preocupación por las constantes amenazas que el tráfico ilícito, la acumulación desestabilizadora y el uso indebido de armas pequeñas y armas ligeras plantean para la seguridad ... de los trabajadores humanitarios y su eficaz prestación de asistencia humanitaria, UN يعرب عن القلق لأن النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المزعزع للاستقرار وإساءة استخدامها ما فتئ يهدد ... سلامة أفراد المساعدة الإنسانية وأمنهم وقدرتهم على توفير المساعدة الإنسانية على نحو فعال،
    Los trabajadores humanitarios corren el riesgo de ser blanco de la violencia relacionada con el empleo de armas pequeñas. UN ويواجه العاملون في المجال الإنساني المخاطر، لأنهم يُعدّون هدفاً لأعمال العنف التي تُستخدم فيها الأسلحة الصغيرة.
    Entre ellos están la protección básica en situaciones de conflicto constante, la ubicación precaria de los campamentos, los campamentos y asentamientos militarizados, la denegación de acceso del ACNUR y otros trabajadores humanitarios a grupos en peligro y el reasentamiento forzoso de poblaciones en circunstancias no seguras. UN وقد شملت توفير الحماية الأساسية في حالات الصراع المتواصل والمواقع غير الثابتة للمخيمات، والمخيمات والمستوطنات ذات الطابع العسكري، ومنع وصول موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين الإنسانيين إلى المجموعات المُهددة بالخطر، وإكراه السكان على الانتقال من أماكنهم في ظروف غير آمنة.
    Así como ha aumentado el sufrimiento de los civiles en las emergencias complejas, también ha incrementado el peligro para los trabajadores humanitarios. UN وكما زادت معاناة المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، زادت أيضا الأخطار التي تهدد العاملين في مجال المعونة الإنسانية.
    El apoyo y la confianza de la población local y de las partes en el conflicto tradicionalmente han sido la mejor protección para los trabajadores humanitarios. UN وقد شكل دعم وثقة السكان المحليين والأطراف في الصراع تقليديا أفضل حماية للعاملين في المجال الإنساني.
    Otros trabajadores humanitarios fueron agredidos en Burundi, el Sudán, Chechenia y los Territorios Palestinos Ocupados. UN وتعرض عمال آخرون من عمال المساعدة الإنسانية للهجوم في بوروندي والسودان والشيشان والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    A principios de junio de 2004, la Associated Press informó de que los rebeldes habían secuestrado a 16 trabajadores humanitarios. UN فقد أذاعت وكالة الأسوشيتدبرس في مطلع حزيران/يونيه 2004 نبأ اختطاف المتمردين 16 موظفا من موظفي المعونة.
    Respeto a los trabajadores humanitarios que se encuentran con ellos en la primera línea. UN احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية.
    Pensamos que sería conveniente que las Naciones Unidas rindieran homenaje al valor y a los sacrificios de estos trabajadores humanitarios de la misma manera en que honran a sus efectivos uniformados. UN ونرى أن من الملائم أن تشيد اﻷمم المتحدة بشجاعة وتضحيات هؤلاء العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية، بالطريقة نفسها التي تكرم بها حفظة السلام المرتدين زيها الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus