Por ejemplo, recientemente se habían endurecido las normas para reducir la deuda de los trabajadores migrantes en Singapur. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة. |
En la actualidad se está estudiando la posibilidad de aplicar el seguro médico obligatorio para todos los trabajadores migrantes en Brunei Darussalam. | UN | ويجري حاليا اتخاذ خطوات بغية النظر في إمكانية تنفيذ التأمين الطبي الإلزامي لجميع العمال المهاجرين في بروني دار السلام. |
Además, la discriminación en el mercado laboral obstaculiza gravemente la integración de los trabajadores migrantes en el conjunto de la sociedad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، إن من شأن التمييز في سوق العمالة أن يعوق بشدة اندماج العمال المهاجرين في المجتمع بصورة عامة. |
Observación de la vida social de los trabajadores migrantes en el centro de la ciudad de Kuwait | UN | مراقبة الحياة الاجتماعية للعمال المهاجرين في وسط الكويت العاصمة |
Estos dos convenios establecen normas relativas a la igualdad de trato de los trabajadores migrantes en situación regular con respecto a los nacionales del Estado parte y la edad mínima de admisión al empleo, el aprendizaje y la formación. | UN | وتنص هاتان الاتفاقيتان على قواعد بشأن المساواة في المعاملة بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع قانوني مع مواطني الدولة الطرف، والحد الأدنى لسن العمل، والتعليم المهني والتدريب. |
Gravemente preocupada por el aumento de los actos de racismo y de violencia que afectan a los trabajadores migrantes en diferentes regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد الأعمال العنصرية وأعمال العنف ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم، |
El empleo y la permanencia de los trabajadores migrantes en esos países se suele regular mediante la expedición de permisos laborales vinculados a un empleador concreto. | UN | ويُنظم عمل وإقامة العمال المهاجرين في هذه البلدان عادة من خلال إصدار تصاريح عمل ترتبط بصاحب عمل معين. |
El Comité recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación de los trabajadores migrantes en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه لا غنى عن هذه المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación de los trabajadores migrantes en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه لا غنى عن هذه المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
La situación de los trabajadores migrantes en el país era mucho mejor de lo que podía hacer suponer el que no se hubiera ratificado la Convención. | UN | ووضع العمال المهاجرين في البلد أفضل بكثير مما قد يوحي به عدم تصديق ليختنشتاين على الاتفاقية. |
En la Federación de Rusia se están tomando una serie de medidas para, entre otras cosas, proteger a las capas más desfavorecidas de la población, así como a los trabajadores migrantes en las actuales condiciones de crisis. | UN | فقد اعتُمدت مجموعة تدابير ترمي خاصة إلى حماية أضعف الفئات السكانية، وكذلك العمال المهاجرين في فترات الأزمات. |
Por último, el elevado número de trabajadores migrantes en el país ha supuesto una gran dificultad para la gestión de la población activa. | UN | وأخيراً، يشكل العدد المرتفع من العمال المهاجرين في البلد تحدياً رئيسياً من حيث إدارة القوة العاملة. |
Por último, el elevado número de trabajadores migrantes en el país ha supuesto una gran dificultad para la gestión de la población activa. | UN | وأخيراً، يشكل العدد المرتفع من العمال المهاجرين في البلد تحدياً رئيسياً من حيث إدارة القوة العاملة. |
Defensa de los derechos de los trabajadores migrantes en el desarrollo internacional | UN | دعم حقوق العمال المهاجرين في التنمية الدولية |
La cautela que muestra el Gabón ante esta Convención sigue obedeciendo, con razón, a que no establece una diferenciación entre trabajadores migrantes en situación regular y en situación ilegal. | UN | ولا تزال غابون محتاطة فيما يتعلق بالاتفاقية المذكورة وذلك لأن الاتفاقية لا تميز بين العمال المهاجرين في أوضاع قانونية والعمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية. |
Las embajadas de Bangladesh en el extranjero están proporcionando servicios de bienestar y asistencia letrada a los trabajadores migrantes en el extranjero. | UN | وتقدم سفارات بنغلاديش في الخارج الرعاية وخدمات المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين في الخارج. |
Porcentaje de mujeres en el total de trabajadores migrantes en el extranjero | UN | النسبة المئوية للنساء من العمال المهاجرين في الخارج |
El mandato de la OIT en este sentido ha recibido un impulso considerable con la aprobación de la resolución y las conclusiones sobre un compromiso equitativo para los trabajadores migrantes en la economía globalizada en 2004. | UN | وأضاف أن ولاية منظمة العمل الدولية في هذا الشأن قد تعززت بدرجة كبيرة من خلال اعتماد القرار وإقرار النتائج المتعلقة بممارسة معاملة منصفة للعمال المهاجرين في اقتصاد عالمي في عام 2004. |
Además, aunque los trabajadores migrantes en situación regular pueden afiliarse a los sindicatos, es preocupante que en la práctica no haya ningún caso conocido de participación de un trabajador migrante en actividades sindicales en Argelia. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي يستطيعون الانضمام إلى نقابات العمال، فإنها تشعر بالقلق لأنه لم تكن هناك، في الممارسة العملية، أية حالة معروفة لمشاركة أي عامل مهاجر في أنشطة نقابية في الجزائر. |
La entidad beneficiaria del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas también dirigió cursos de orientación para 1.500 trabajadores migrantes en cinco ciudades, durante el primer semestre de 2008, y ha apoyado la formación de una red nacional para una migración segura, encargada de proseguir la labor en ese ámbito. | UN | وأجرى المستفيد من منحة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني أيضاً تدريبات توجيهية لفائدة 500 1 عامل مهاجر في خمس مدن في الجزء الأول من عام 2008، وقدم الدعم لتشكيل شبكة وطنية للهجرة المأمونة من أجل مواصلة العمل في ذلك المجال. |
La Comisión está buscando nuevos enfoques para demostrar la importante función que desempeñan los trabajadores migrantes en relación con el desarrollo. | UN | واللجنة تبحث عن نُهج جديدة لإبراز الدور الهام الذي يؤديه العمال المهاجرون في مجال التنمية. |
148.173 Seguir trabajando en pro de la protección y defensa de los derechos de los migrantes (Bolivia (Estado Plurinacional de))/Seguir esforzándose por mejorar la situación de los trabajadores migrantes en su territorio (Argentina); | UN | 148-173- مواصلة العمل على حماية حقوق المهاجرين والدفاع عنها (بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات))/مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين حالة العمال المهاجرين الموجودين في إقليمها (الأرجنتين)؛ |