También dispararon varias veces contra trabajadores que construían una cerca alrededor de una escuela en las inmediaciones de Kfar Darom. | UN | وأطلقت أيضا عدة عيارات نارية على العمال الذين كانوا يبنون سورا حول مدرسة بالقرب من كفار داروم. |
El desempleo ha sido alto también entre los trabajadores que viven en las zonas de desarrollo del país. | UN | وكان معدل البطالة مرتفعاً فيما يخص أيضاً العمال الذين يعيشون في المناطق المتطورة من البلد. |
El Gobierno no tuvo más remedio que aplicar la ley a los trabajadores que habían cometido actos ilegales de violencia. | UN | ولم يكن أمام الحكومة خيار إلا تنفيذ القانون في حق العمال الذين عمدوا إلى أعمال غير شرعية. |
Revisamos una larga lista de los trabajadores que estuvieron allí durante su encarcelamiento. | Open Subtitles | تحققنا من لائحة طويلة بكل العاملين الذين تواجدوا معه فترة سجنه |
Desde los 16 años hasta su mayoría civil, los trabajadores adolescentes tendrán los mismos derechos y los mismos deberes que los trabajadores que ocupen los mismos puestos de trabajo. | UN | وللعاملين الصغار من سن ٦١ سنة الى سن الرشد المدني نفس حقوق ونفس واجبات العاملين الذين يشغلون نفس المراكز في العمل. |
También tenemos pagos de apoyo a los trabajadores que deban sostener a su familia con salarios bajos, así como bonificaciones en el pago de impuestos relacionadas con la existencia de niños. | UN | لدينا كذلك إعانات دعم للعمال الذين يعيلون أسرا من أجورهم المنخفضة، ففضلا عن علاوات ذات صلة باﻷطفال معفاة من الضرائب. |
También ha resultado en una fluctuación del número de trabajadores que absorbe el mercado israelí. | UN | وأسفرت أيضا عن حركة مدّ وجزر في أعداد العمال الذين تستوعبهم السوق الإسرائيلية. |
Los nuevos participantes en 2002 respondían a las solicitudes que los empleadores presentaron en favor de trabajadores que ya estaban empleados en 2001. | UN | وتجسد المشاركة الجديدة في عام 2002 الموافقة على الطلبات التي قدمها أرباب العمل لفائدة العمال الذين وظفوهم في عام 2001. |
Una segunda modificación concierne las asignaciones de interrupción y abarca a todos los trabajadores que usan de esa licencia. | UN | ويتعلق التعديل الثاني باستحقاقات الانقطاع عن العمل ويستهدف جميع العمال الذين يحصلون على مثل هذه الإجازة. |
Cabe prever un mayor riesgo de cáncer entre los trabajadores que recibieron dosis de más de 100 milisieverts. | UN | ويمكن توقع زيادة احتمالات الإصابة بالسرطان بين العمال الذين تلقوا جرعة تزيد عن 100 ميلليسيفرت. |
El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social establecerá periódicamente programas destinados a fomentar el empleo de los trabajadores que presentan mayores dificultades de inserción laboral. | UN | تقوم وزارة العمل والضمان الاجتماعي دوريا بوضع برامج لدعم استخدام العمال الذين يواجهون صعوبات جمة في العثور على عمل. |
Puede observarse, por último, que en general no se reconoce el derecho de huelga a los trabajadores que ocupan puestos directivos ni a los funcionarios. | UN | ويلاحظ في الختام أن حق اﻹضراب ينكر عموماً على العمال الذين يشغلون مناصب قيادة، كما ينكر على الموظفين. |
Pero los trabajadores que van a Israel no son la única fuente de ingresos. | UN | ولكن العمال الذين يذهبون الى اسرائيل ليسوا مصدر الدخل الوحيد. |
El pretexto es que los trabajadores son demasiado jóvenes y los trabajadores que van a Israel deben ser mayores de 40 años. | UN | والتعليمات اﻵن هي أن العمال الذين يدخلون إسرائيل يجب أن تبلغ أعمارهم ٤٠ سنة أو أكثر. |
Protección de los trabajadores que participan en acciones sindicales | UN | حماية العاملين الذين يشاركون في اتخاذ إجراءات صناعية احتجاجية |
Número de trabajadores que desempeñan trabajos | UN | عدد العاملين الذين يؤدون أعمالا |
Número de trabajadores que recibieron algún tipo de beneficio o compensación | UN | عدد العاملين الذين حصلوا على استحقاقات أو تعويضات |
- concediendo garantías particulares a los trabajadores que hayan perdido el empleo a raíz de cambios en la organización de la producción y el trabajo. | UN | توفير ضمانات خاصة للعمال الذين فقدوا وظائفهم نتيجة للتغيرات في تنظيم الانتاج والعمل. |
Los trabajadores que se jubilan antes de la edad estipulada por lo general tienen derecho a una prestación reducida. | UN | ويستطيع العاملون الذين يتقاعدون في وقت أبكر من سن التقاعد المحددة أن يطالبوا باستحقاقات مخفضة. |
Reconociendo que el humo ajeno en el lugar de trabajo es un riesgo para la salud de los trabajadores que puede prevenirse enteramente, | UN | وإذ يقر بأن التدخين غير المباشر في مكان العمل هو أحد الأخطار التي تهدد الصحة المهنية والتي يمكن منعها منعا تاما، |
En esta lucha participaron activamente los sindicatos de trabajadores, que se organizaron de conformidad con la nueva legislación laboral. | UN | واشترك في هذا الكفاح، على نحو نشط، نقابات العمال التي تم تنظيمها وفقاً لقانون العمل الجديد. |
Además, solicitamos programas de transición justos para los trabajadores que producen amianto o que están expuestos a productos nocivos y para sus comunidades. | UN | ونحن نطالب في الوقت نفسه بوضع برامج انتقال عادل لفائدة العمال الذي ينتجون الأسبستوس أو يتعرضون لمنتجاته ومجتمعاتهم. |
:: Capacitación de las organizaciones de trabajadores que cooperan con la inspección laboral | UN | :: تدريب المنظمات العمالية التي تتعاون مع عمليات التفتيش على العمل |
Se organizarán programas de capacitación y certificación sobre enfoques y métodos generalistas de asistencia social para los trabajadores que prestan servicios sociales y de socorro sobre el terreno | UN | توفير أنشطة التدريب المعتمد في نُهج ومنهجيات العمل الاجتماعي العامة للأخصائيين الاجتماعيين العاملين في الميدان في مجالي الإغاثة والخدمات الاجتماعية |
Los primeros informes de trabajadores que desarrollaron cloracné tras la exposición a los naftalenos clorados fueron publicados a principios de los años cuarenta. | UN | 146- نشرت في أوائل أربعينات القرن الماضي أولى التقارير الخاصة بالعاملين الذين أصيبوا بطفح الكلور بعد التعرض للنفثالينات. |
Los trabajadores que no se identifican como hombres o mujeres y ocultan su identidad en el trabajo lo han escuchado. | TED | والعمال الذين لا يحدد جنسهم إذا ما كانوا ذكوراً أم إناثاً والذين يخفون هويتهم في أماكن عملهم قد سمعوا هذه العبارة. |
Se trata, por lo tanto, de un método eficaz para identificar y eliminar la influencia de los prejuicios y estereotipos a la hora de determinar la remuneración de hombres y mujeres, mejorando así la situación de los trabajadores que devengan bajos ingresos, en su mayoría mujeres. | UN | وبالتالي، فهي طريقة فعالة لتحديد وإزالة تأثير الإجحاف على أشكاله والنماذج النمطية عند تحديد أجر الرجال والنساء، ومن ثم تحسين حالة العاملين ذوي الأجور المتدنية، ومعظمهم من النساء. |
Ambas leyes, prohíben además, las represalias contra los trabajadores que hagan denuncias de discriminación en el lugar de trabajo. | UN | ويحظر كلا القانونين أيضاً الانتقام من الموظفين الذين يرفعون قضايا تتعلق بالتمييز في مكان العمل. |
Antonio, porfavor, dile a todos los trabajadores que se esten adentro. | Open Subtitles | انطونيو , لصالح الجميع اخبر جميع العمال ان يأتوا بالداخل |