"trabajan en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعملون في مجال
        
    • تعمل في مجال
        
    • يعملن في
        
    • يعملون على
        
    • يعملون في قطاع
        
    • العاملين من أجل
        
    • تعملن في
        
    • تنشط في مجال
        
    • يعمل في المركز
        
    • النشطة في المنطقة
        
    • يشتغلن في
        
    Un gran número de niños trabajan en la minería artesanal y en pequeña escala. UN وهناك عدد كبير من الأطفال يعملون في مجال التعدين الحرفي الضيق النطاق.
    Compromiso VII. Garantías y protección a las personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos UN الالتـزام السابــع: توفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الانسان
    Las víctimas de las minas han formado asociaciones que se han unido a organizaciones que trabajan en la esfera de la rehabilitación. UN وشكل ضحايا الألغام رابطات تنضم إلى المنظمات التي تعمل في مجال إعادة التأهيل.
    El actual presupuesto incluye tres millones de pesos, que equivalen a 300.000 dólares, para cada una de las organizaciones que trabajan en la eliminación de la violencia. UN وتشمل الميزانية الحالية ثلاثة ملايين بيسوس، وهو ما يعادل 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل وكالة تعمل في مجال مكافحة العنف.
    Muchas mujeres jóvenes solteras de las zonas rurales trabajan en la industria textil. UN فكثير من الريفيات الشابات غير المتزوجات يعملن في قطاع صناعة الملابس.
    Hay un número creciente de expertos que trabajan en la cuestión de los refugiados palestinos. UN وهناك عدد متزايد من الخبراء الذين يعملون على قضية اللاجئين الفلسطينيين.
    La mayoría de los niños que trabajan en la minería están en edad escolar. UN وأكثرية الأطفال الذين يعملون في قطاع التعدين ينتمون إلى الشريحة العمرية لأطفال المدارس.
    Compromiso de garantizar y proteger a las personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos, así como la labor que realizan UN الالتزام بتوفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق اﻹنسان، وكذلك للعمل الذي يضطلعون به
    Compromiso de garantizar y proteger a las personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos, así como la labor que realizan UN الالتزام بتوفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق اﻹنسان، وكذلك للعمل الذي يضطلعون به
    Compromiso VII. Garantías y protección a personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos UN الالتزام السابع - توفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Compromiso VII: Garantías y protección a las personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos UN الالتزام السابع: توفير الضمانات للهيئات والأفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الإنسان وحمايتهم
    Compromiso V: Garantías y protección a las personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos UN الالتزام الرابع: توفير الضمانات للهيئات والأفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق الإنسان وحمايتهم
    Hoy en día, en Azerbaiyán hay 202 organizaciones no gubernamentales inscritas en el Ministerio de Justicia que trabajan en la esfera de la infancia. UN وفي أذربيجان اليوم توجد 202 منظمة غير حكومية تعمل في مجال الأطفال مسجلة لدى وزارة العدل.
    Como se ha mencionado, el Iraq tiene varias dependencias especializadas que trabajan en la esfera de la lucha contra la corrupción y el cumplimiento de la ley. UN يوجد في العراق العديد من المكاتب التي تعمل في مجال مكافحة الفساد وإنفاذ القانون الواردة بالتفصيل أدناه.
    Sudáfrica cuenta con varias dependencias especializadas que trabajan en la esfera de la aplicación de medidas de prevención de la corrupción y la aplicación de la ley. UN تتوفر جنوب أفريقيا على عدة مكاتب متخصصة تعمل في مجال مكافحة الفساد وإنفاذ القانون.
    En 1992, el 2,3% de los miembros de la Cámara de Diputados eran mujeres y, en la actualidad, gran número de mujeres trabajan en la administración. UN وفي عام ١٩٩٢ كان مجلس النواب يضم ٢,٣ في المائة من النساء كما يوجد حاليا عدد كبير من النساء اللائي يعملن في اﻹدارة.
    Las mujeres que trabajan en la industria ocupan en la mayoría de los casos los empleos que no exigen un trabajo pesado. UN وتشغل النساء اللاتي يعملن في الصناعة وظائف لا تتطلب جهدا كبيرا.
    Hay más mujeres que antes que trabajan en la administración pública a los niveles ocupacionales más diversos. UN وهناك الآن عدد أكبر مما سبق من النساء اللاتي يعملن في الخدمة العامة على مختلف المستويات الوظيفية.
    trabajan en la promoción de la cultura de paz y la resolución pacífica de conflictos, en el marco del respeto de los derechos humanos. UN كما يعملون على تعزيز ثقافة السلام وحل المنازعات بالطرق السلمية ضمن إطار احترام حقوق الإنسان.
    Asimismo, observa con igual preocupación que la gran mayoría de los jóvenes trabajan en la economía sumergida (art. 6). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الغالبية العظمى من الشباب يعملون في قطاع الاقتصاد غير النظامي (المادة 6).
    о Características de las violaciones de los derechos humanos contra los defensores que pertenecen a grupos discriminados o trabajan en la defensa de sus derechos. UN :: أنماط انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان المنتمين إلى جماعات يُمارس التمييز ضدها أو العاملين من أجل الدفاع عن حقوق هذه الجماعات؛
    La proporción de mujeres que trabajan en la industria de la pesca y la acuicultura es generalmente baja. UN ونسبة النساء اللواتي تعملن في صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية هي نسبة منخفضة بشكل عام.
    En ese sentido, surgen organizaciones no gubernamentales (ONG) activas y dinámicas que trabajan en la esfera de los derechos humanos. UN وتوجد في البلد منظمات غير حكومية عديدة تنشط في مجال حقوق الإنسان.
    Estos documentos se enviaron también a las organizaciones no gubernamentales regionales e internacionales que trabajan en la región y que están reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social. UN وقد أرسلت هذه الوثائق أيضا إلى المنظمات غير الحكومية اﻹقليمية والدولية النشطة في المنطقة وذات المركز الاستشاري في المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي دعاها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى حلقة العمل.
    La mayoría de las mujeres empresarias trabajan en la pequeña empresa y el pequeño comercio, aunque el 10% de ellas dirigen sociedades, empresas privadas e instituciones financieras. UN ومعظم النساء القائمات بالأعمال يشتغلن في المشاريع الصغيرة والتجارة المحدودة، ولكن 10 في المائة منهم يقمن بإدارة الشركات والهيئات الخاصة والمؤسسات عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus