Gracias a esa capacitación podrán incluso trabajar en el extranjero como trabajadoras inmigrantes. | UN | فقد يستطعن العمل في الخارج كعاملات مهاجرات مع التدريب الجديد لتنمية المهارات. |
Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres a trabajar en el extranjero. | UN | وأن للمرأة نفس الحق الذي للرجل في اختيار العمل في الخارج. |
Además, hay un número cada vez mayor de estudiantes bhutaneses que no regresan a Bhután, prefiriendo trabajar en el extranjero. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، عدد متزايد من الطلاب البوتانيين الذين لا يعودون إلى بوتان، مختارين العمل في الخارج. |
Hasta 1984, toda modificación de su categoría contractual o toda prórroga del contrato dependía de que las autoridades húngaras le concedieran permiso para trabajar en el extranjero. | UN | وحتى عام ٤٨٩١، كان كل تغيير في مركزه التعاقدي وكل تمديد لعقده يخضعان لاصدار السلطات الهنغارية تصريحا بالعمل في الخارج. |
Aunque algunos feministas piensen que trabajar en el extranjero es una experiencia liberadora para la mujer, la oradora opina que el fenómeno conlleva un elevado costo tanto para la sociedad en general como para las trabajadoras en particular. | UN | ورغم أن بعض الداعين إلى المساواة بين الجنسين يرون أن العمل بالخارج تجربة تحرر المرأة، ترى المتكلمة أن هذه الظاهرة تتضمن تكلفة باهظة يتحملها المجتمع ككل وفرادى العاملين على حد سواء. |
Si no fuera así, nadie dejaría su hogar para trabajar en el extranjero. | UN | وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، ما كان ﻷحد أن يترك بيته للعمل في الخارج. |
Expatriación ilegal de etíopes para trabajar en el extranjero | UN | الإرسال غير المشروع للإثيوبيين من أجل العمل في الخارج |
Además no cualquiera puede trabajar en el extranjero como minero. | Open Subtitles | لا أحد بإستطاعته العمل في الخارج بإعتباره عامل منجم. |
En los artículos 5, 8 y 13 de la Ley sobre migración por motivos económicos, aprobada en Azerbaiyán en 1999, se reglamentan las modalidades de contratación de extranjeros que desean trabajar en Azerbaiyán, así como de los ciudadanos de ese país que desean trabajar en el extranjero. | UN | والمواد 5، و 8، و 13 من القانون الأذربيجاني الخاص بهجرة العمالة لعام 1999 تنظم طرائق استقدام الأجانب للعمل في أذربيجان، وكذلك استخدام المواطنين الأذربيجانيين الراغبين في العمل في الخارج. |
Respondiendo a la observación de que trabajar en el extranjero es una elección personal, destaca que las mujeres que trabajan en condiciones semejantes a la esclavitud en otros países lo hacen por necesidad y no por elección. | UN | وأجابت على الاقتراح بأن العمل في الخارج مسألة اختيار شخصي، فأكدت أن المرأة التي تضطر إلى العمل في ظروف شبيهة بالرق في بلدان أخرى لا تفعل ذلك باختيارها، بل للضرورة. |
A pesar de estas dificultades, un número cada vez mayor de mujeres vietnamitas desean trabajar en el extranjero. | UN | 183 - وإزاء هذه الصعوبات، يتزايد عدد النساء الفييتناميات الراغبات في العمل في الخارج. |
Más del 60 % de estos 200 000 buscadores de empleo están dispuestos a trabajar en el extranjero. | TED | أكثر من 60% منهم يرغبون في العمل في الخارج. |
Las mujeres de Europa oriental aceptaban trabajar en el extranjero aun cuando sabían que podría ser en calidad de prostituta, ama de llaves o en fábricas donde se explotaba a los trabajadores, porque esa era la única forma en que podían entrar a Occidente y ganarse la vida. | UN | وتقبل نساء أوروبا الشرقية العمل في الخارج حتى بعد أن يعرفن أنهن سيعملن كبغايا أو كخادمات في المنازل أو في مباءات العمل الاستغلالية ﻷن تلك الطريقة الوحيدة التي يستطعن بها الوصول إلى الغرب أو كسب المال. |
En otros países los ministerios de trabajo certifican los contratos ofrecidos a nacionales del país para trabajar en el extranjero. | UN | وتصدق وزارات العمل في بلدان أخرى على عقود العمل في الخارج التي تقدم للعمال من رعاياها(). |
Promedio anual de migrantes que abandonan sus países para trabajar en el extranjero y porcentaje de mujeres en determinados países de | UN | متوسط العدد السنوي للمهاجرين الذين يغادرون من أجل العمل في الخارج والنسبة المئوية للإناث في بلدان منتقاة في آسيا، 1990-2003 |
c) Ofreciera becas y otros instrumentos para que los mejores estudiantes pudieran trabajar en el extranjero durante algún tiempo; | UN | (ج) تقديم زمالات و/أو وسائل أخرى لتمكين الطلاب المتفوقين من العمل في الخارج لفترة معينة؛ |
70. El Ministerio ha establecido un mecanismo para ofrecer verdaderas oportunidades de empleo a los trabajadores sirios que deseen trabajar en el extranjero y ofrecerles todas las garantías legales a través de los organismos públicos de empleo administrados por el Ministerio. Este procedimiento es el siguiente: | UN | 70- وقد أعدت الوزارة آلية لتأمين فرص عمل حقيقية لليد العاملة السورية الراغبة بالعمل في الخارج وتأمين جميع الضمانات القانونية لهم عن طريق مكاتب التشغيل العامة التابعة للوزارة وفق الآتي: |
Eritreos autorizados para trabajar en el extranjero, por ocupación, año y sexo Código Ocupación | UN | الإريتريون المسموح لهم بالعمل في الخارج حسب المهنة والسنة والجنس (2005-2008) |
9. La Sra. Padilla (Filipinas) dice que, dado que el Gobierno de Filipinas respeta el derecho de las personas a buscar todo tipo de empleo, trabajar en el extranjero seguirá siendo una alternativa. | UN | 9 - السيدة باديا (الفلبين): قالت إنه لما كانت حكومة الفلبين تحترم حق الأفراد في السعي وراء جميع أنواع التوظف، فسيستمر العمل بالخارج خيارا متاحا. |
Por lo tanto, la existencia de oportunidades de carácter legal para trabajar en el extranjero es muy importante para Georgia. | UN | ولذا كان توفير فرص قانونية للعمل في الخارج يُمثل أهمية قصوى لجورجيا. |