Además, exhortaron a los Estados a que se abstuvieran de tipificar como delito el hecho de vivir o trabajar en la calle y a que elaboraran políticas y programas de prestación de apoyo a las familias para que estas asumieran sus responsabilidades hacia sus hijos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت الدول إلى الامتناع عن تجريم الحياة أو العمل في الشوارع وإلى وضع سياسات وبرامج توفر الدعم للأسر للوفاء بمسؤولياتها تجاه أطفالها. |
Aunque trabajar en la calle no se encontraba entre las peores formas de trabajo infantil definidas en los Convenios de la OIT, la realidad del problema era más difícil de determinar. | UN | ومع أن العمل في الشوارع لا يعتبر من أسوأ أشكال عمل الأطفال على نحو ما هو معرف في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية، فإن التحقق من المشكلة على أرض الواقع أمراً أكثر صعوبة. |
El Comité se siente alarmado por el gran número de niños que se han visto obligados, para sobrevivir, a vivir y/o trabajar en la calle. | UN | ٣٤٢ - وتعرب اللجنة عن انزعاجها من ضخامة عدد اﻷطفال الذين يرغمون، التماسا للبقاء على قيد الحياة، على الحياة و/أو العمل في الشوارع. |
Al Comité le preocupa la gran cantidad de niños que se han visto obligados a vivir o a trabajar en la calle para poder sobrevivir. | UN | ٢١٥ - ومما يثير قلق اللجنة وجود عدد كبير من اﻷطفال الذين اضطروا، من أجل البقاء على قيد الحياة، إلى العيش و/أو العمل في الشوارع. |
93. El Comité recomienda además que se tomen enérgicas medidas para garantizar el derecho de todos los niños de Colombia a la supervivencia, incluidos los que viven en situación de pobreza, los que han sido abandonados o los que para sobrevivir se ven obligados a vivir y trabajar en la calle. | UN | ٣٩- وتوصي اللجنة ايضا باتخاذ تدابير حازمة لضمان حق جميع أطفال كولومبيا في البقاء، بمن فيهم الذين يعيشون في حالة فقر، أو المنبوذون، أو الذين يضطرون إلى العيش و/أو العمل في الشوارع من أجل البقاء على قيد الحياة. |
El Comité recomienda además que se tomen enérgicas medidas para garantizar el derecho de todos los niños de Colombia a la supervivencia, incluidos los que viven en situación de pobreza, los que han sido abandonados o los que para sobrevivir se ven obligados a vivir y trabajar en la calle. | UN | ٣٥٧ - وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير حازمة لضمان حق جميع أطفال كولومبيا في البقاء، بمن فيهم الذين يعيشون في حالة فقر، أو المنبوذون، أو الذين يضطرون إلى العيش و/أو العمل في الشوارع من أجل البقاء على قيد الحياة. |
523. El Comité está preocupado por el creciente número de niños quienes, debido, entre otras cosas, al éxodo de las zonas rurales, la pobreza, la violencia y los malos tratos en la familia, tienen que vivir o trabajar en la calle y, por tanto, se ven privados de sus derechos fundamentales y están expuestos a diversas formas de explotación. | UN | 523- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد عدد الأطفال المضطرين لأسباب متعددة منها الهجرة من الريف، والفقر، والعنف والتعدي داخل الأسرة، إلى العيش و/أو العمل في الشوارع مما يحرمهم من حقوقهم الأساسية ويعرضهم لشتى ضروب الاستغلال. |
523. El Comité está preocupado por el creciente número de niños quienes, debido, entre otras cosas, al éxodo de las zonas rurales, la pobreza, la violencia y los malos tratos en la familia, tienen que vivir o trabajar en la calle y, por tanto, se ven privados de sus derechos fundamentales y están expuestos a diversas formas de explotación. | UN | 523- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد عدد الأطفال المضطرين لأسباب متعددة منها الهجرة من الريف، والفقر، والعنف والتعدي داخل الأسرة، إلى العيش و/أو العمل في الشوارع مما يحرمهم من حقوقهم الأساسية ويعرضهم لشتى ضروب الاستغلال. |
Era preciso utilizar indicadores separados que permitieran prestar una atención particular a todos los grupos de niños, incluso los más vulnerables, como las niñas, los niños que viven en zonas rurales, los que son víctimas de abusos, los afectados por conflictos armados, los discapacitados, los niños akdam y los niños que se veían obligados a vivir o trabajar en la calle. | UN | وينبغي تحديد مؤشرات متعددة مناسبة بغية إيلاء عناية خاصة إلى جميع فئات اﻷطفال، بما فيها أضعف هذه الفئات، من مثل الفتيات، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، واﻷطفال ضحايا التعديات، واﻷطفال الذين أضيروا من النزاعات المسلحة، واﻷطفال المعوقون، واﻷطفال الخدم، واﻷطفال الذين يجبرون على العيش و/أو العمل في الشوارع. |
Era preciso utilizar indicadores separados que permitieran prestar una atención particular a todos los grupos de niños, incluso los más vulnerables, como las niñas, los niños que viven en zonas rurales, los que son víctimas de abusos, los afectados por conflictos armados, los discapacitados, los niños " akdam " y los niños que se veían obligados a vivir y/o trabajar en la calle. | UN | وينبغي تحديد مؤشرات متعددة مناسبة بغية إيلاء عناية خاصة إلى جميع فئات اﻷطفال، بما فيها أضعف هذه الفئات، من مثل الفتيات، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، واﻷطفال ضحايا التعديات، واﻷطفال الذين أضيروا من النزاعات المسلحة، واﻷطفال المعوقون، واﻷطفال الخدم، واﻷطفال الذين يجبرون على العيش و/أو العمل في الشوارع. |
También recomendó al Estado Parte que adoptase " todas las medidas necesarias " para asignar créditos presupuestarios a los servicios en favor de los niños, particularmente en los sectores de la educación y la salud, y que se diera prioridad a la protección de los derechos de los niños pertenecientes a los grupos más desfavorecidos, incluidos los niños " akhdam " y los niños que se ven obligados a vivir y/o trabajar en la calle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ " جميع التدابير المناسبة " لكي تضمن رصد المخصصات المالية في الميزانية لخدمات الأطفال، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة، والاهتمام على سبيل الأولوية بحماية حقوق الأطفال المنتمين إلى أشد الجماعات حرماناً، ومنها أطفال الأخدام والأطفال الذين يرغمون على العيش و/أو العمل في الشوارع. |
44. El Comité de los Derechos del Niño ha expresado una profunda preocupación por la situación de los desplazados internos y ha observado, en el caso particular de Filipinas, que aumenta el considerable número de niños que se ven obligados a vivir y/o trabajar en la calle, entre otras cosas debido al éxodo rural. Además, se ven privados de sus derechos fundamentales y expuestos a distintas formas de explotación (CRC/C/15/Add.29). | UN | ٤٤- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها البالغ ازاء حالة اﻷشخاص المشردين داخليا ولاحظت، فيما يخص الفلبين، أن هناك أعدادا كبيرة ومتنامية من اﻷطفال الذين يضطرون بسبب الهجرة من المناطق الريفية وغيرها من اﻷسباب، الى العيش و/أو العمل في الشوارع وان هؤلاء محرومون من حقوقهم اﻷساسية ومعرضون لمختلف أشكال الاستغلال )CRC/C/15/Add.29(. |