"trabajar fuera del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل خارج
        
    • تعمل خارج
        
    • بالعمل خارج
        
    • العمل في غير
        
    • للعمل خارج
        
    • عملها خارج
        
    Debe tener el derecho de decidir trabajar fuera del hogar y el derecho de percibir la misma remuneración que los hombres que realizan el mismo trabajo. UN ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور.
    Es necesario asimismo que se restablezca su derecho a trabajar fuera del hogar y a desplazarse libremente, aunque sólo sea para evitar la catástrofe humanitaria que podría producirse durante el invierno. UN ولا بد كذلك من إعادة إحلال حقها في العمل خارج المنزل والتنقل بحرية وإن كان ذلك فقط لتجنب الكارثة اﻹنسانية التي قد تحل خلال فصل الشتاء.
    Sin embargo estos valores están cambiando rápidamente de una generación a otra y alientan a la mujer a trabajar fuera del hogar y a recibir una educación superior. UN بيد أنه أخذ يطرأ تغير سريع بين اﻷجيال من حيث القيم التي تشجع المرأة على العمل خارج المنزل وتحقيق قدر أكبر من التعليم.
    Las presiones y deseos opuestos por cumplir las funciones domésticas y al mismo tiempo trabajar fuera del hogar generan una lucha interna para muchas mujeres que deben encontrar un equilibrio entre el hogar y la vida profesional. UN ويؤدي تضارب الضغوط الواقعة على المرأة ورغباتها في أن تؤدي أدوارا منزلية من جهة وأن تعمل خارج البيت من جهة أخرى إلى صراع داخلي لدى العديد من النساء اللواتي عليهن التوفيق بين البيت والحياة المهنية.
    El Código del Trabajo no discrimina contra las mujeres; de conformidad con el artículo 57 del Código del Régimen de las Personas, a las mujeres se les permite trabajar fuera del hogar en una profesión de su elección. UN ولا يتضمن قانون العمل أي تمييز ضد المرأة، وبموجب المادة 57 من قانون الأحوال الشخصية، يُسمح للمرأة بالعمل خارج المنزل في وظيفة من اختيارها.
    Personas que deseaban trabajar fuera del horario de trabajo UN أشخاص يرغبون في العمل في غير ساعات عملهم الرئيسي
    Su propia delegación está dispuesta a trabajar fuera del horario normal de la Comisión para poder avanzar. UN وأعرب عن استعداد وفده للعمل خارج ساعات العمل المعتادة للجنة بغية تحقيق تقدم.
    A veces, cuando la madre no puede encontrar ayuda adecuada, ni siquiera puede pensar en trabajar fuera del hogar. UN وفي بعض الأحيان إذا لم يتيسر توافر مساعدة مناسبة، لا تستطيع الأم أن تنظر في أمر العمل خارج البيت.
    Cuando los ingresos familiares son insuficientes, los hijos se ven obligados a participar en la búsqueda diaria de medios de subsistencia para la familia o a trabajar fuera del hogar. UN وعندما يكون دخل الأسرة غير كاف، يجبر الأطفال على الانضمام إلى السعي اليومي لإعالة الأسرة أو العمل خارج المنزل.
    La segunda es trabajar fuera del horario normal de trabajo. UN والثاني هو العمل خارج ساعات العمل العادية.
    Con frecuencia, trabajar fuera del hogar va acompañado de una reducción del tiempo que se dedica a las funciones tradicionales, como al cuidado de los niños y la preparación de comida. UN فكثيرا ما يقترن العمل خارج البيت بقضاء وقت أقل في أداء أدوار تقليدية، مثل رعاية الأطفال وإعداد وجبات الطعام.
    La dependencia económica de las mujeres con respecto a los hombres se ha reducido considerablemente porque ellas pueden trabajar fuera del hogar. UN وانخفض الاعتماد الاقتصادي للمرأة على الرجل بصورة هامة بسبب تمكنها من العمل خارج البيت.
    No me parece alguien dispuesto a trabajar fuera del sistema. Eso es verdad. Open Subtitles ألم يوقفني كشخصاً يريد العمل خارج نطاق القانون؟
    La posibilidad de trabajar fuera del hogar puede servir como pauta para determinar las diversas situaciones de la mujer en la sociedad árabe en distintas etapas de su vida. UN يمكن استخدام القدرة على العمل خارج المنزل محكا لفحص الفوارق المختلفة في مركز المرأة في المجتمع العربي في مختلف أطوار حياتها.
    Se solicita un crédito para sufragar las necesidades de horas extraordinarias del personal del cuadro de servicios generales que tenga que trabajar fuera del horario normal durante los períodos de más trabajo; UN يطلب رصد مبلغ لتغطية احتياجات العمل الإضافي لموظفي فئة الخدمات العامة، الذين يتعين عليهم العمل خارج ساعات العمل العادية في أوقات الذروة.
    Celebrando además que la Administración de Transición del Afganistán siga resuelta a lograr que las mujeres y las niñas disfruten plenamente de sus derechos y libertades fundamentales, que la mujer afgana participe activamente en la vida política, económica y social, que las niñas reciban la misma educación que los niños, y que las mujeres tengan la posibilidad de trabajar fuera del hogar, UN وإذ يرحب كذلك بالتزام الإدارة الانتقالية الأفغانية المتواصل بتمتع المرأة والفتاة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبمشاركة المرأة الأفغانية بصورة نشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبتعليم البنات، فضلا عن البنين، وبإتاحة الفرصة للمرأة لكي تعمل خارج المنزل،
    a) Que el Gobierno del Afganistán siga resuelto a lograr que las mujeres y las niñas disfruten plenamente de sus derechos y libertades fundamentales, que la mujer afgana participe activamente en la vida política, económica y social, que las niñas reciban la misma educación que los niños, y que las mujeres tengan la posibilidad de trabajar fuera del hogar; UN (أ) باستمرار التزام الحكومة الأفغانية بضمان تمتع النساء والفتيات تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعودة المرأة الأفغانية للمشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وتعليم الفتيات والفتيان، وإتاحة الفرصة للمرأة كي تعمل خارج المنزل؛
    a) Que el Gobierno del Afganistán siga resuelto a lograr que las mujeres y las niñas disfruten plenamente de sus derechos y libertades fundamentales, que la mujer afgana participe activamente en la vida política, económica y social, que las niñas reciban la misma educación que los niños, y que las mujeres tengan la posibilidad de trabajar fuera del hogar; UN (أ) باستمرار التزام الحكومة الأفغانية بضمان تمتع النساء والفتيات تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعودة المرأة الأفغانية للمشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وتعليم الفتيات والفتيان، وإتاحة الفرصة للمرأة كي تعمل خارج المنزل؛
    Se trata de mujeres que deben quedarse en casa, ya sea porque tienen que cuidar a hijos pequeños, familiares enfermos o ancianos o bien porque las normas familiares o sociales les impiden trabajar fuera del hogar. UN وهؤلاء النساء هم اللواتي يكن مقيدات بالبقاء في المنزل، إما ﻷن عليهن رعاية صغارهن أو أفراد اﻷسرة من المرضى أو المسنين، وإما ﻷنه غير مسموح لهن بالعمل خارج منازلهن بفعل اﻷعراف اﻷسرية أو الاجتماعية السائدة.
    43. Debido a que muchas mujeres desconocen sus derechos no se aprovechan de la oportunidad que les ofrece la ley islámica para incluir cláusulas en su contrato matrimonial que les permitan, por ejemplo, trabajar fuera del hogar o elegir su propio domicilio. UN 43 - وأوضحت بقولها إن العديد من النساء، بسبب جهلهن حقوقهن، لا يغتنمن الفرصة الممنوحة لهن بموجب الشريعة لإدخال بنود في عقود زواجهن تسمح لهن، على سبيل المثال، بالعمل خارج البيت أو اختيار بيوتهن.
    Estudiantes que deseaban trabajar fuera del horario de clases UN طلاب يرغبون في العمل في غير أوقات الدراسة
    Kadem Suhail Hyal Haider Al-Safy: obtuvo autorización para trabajar fuera del Iraq; nacido en Shatra, en la provincia de Dhi Qar, en el Iraq. UN ٥ - كاظم سهيل هيال حيدر الصافي: حاصل على إذن عمل للعمل خارج العراق من مواليد الشطرة من محافظة ذي قار بالعراق.
    Los jornales y salarios del sector estructurado ya no son suficientes para satisfacer las necesidades básicas de los hogares en muchos países, lo cual tiene consecuencias para las mujeres que por ello se ven más presionadas a trabajar fuera del hogar. UN فاﻷجور والمرتبات التي يدفعها القطاع الرسمي لم تعد كافية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷسر المعيشية في بلدان كثيرة. وتترتب على ذلك آثار بالنسبة للمرأة من حيث تعرضها لضغوط اضافية تتماثل في عملها خارج البيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus