Nos incumbe la responsabilidad de trabajar juntos para alcanzar una paz duradera en nuestra región. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا. |
Nosotros, los pueblos, debemos decidir trabajar juntos para lograr este objetivo. | UN | ونحن الشعب ينبغي لنا أن نعقد العزم على العمل معا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
En el ámbito regional estamos convencidos de que debemos trabajar juntos para alcanzar las metas acordadas. | UN | ونحن مقتنعون، بوصفنا منطقة، بأن علينا العمل معاً من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها. |
Los países deben trabajar juntos para coordinar mejor las políticas fiscales y monetarias y mejorar la reglamentación de las instituciones financieras. | UN | ويجب على البلدان أن تعمل معا على نحو أوثق لتحسين تنسيق السياسات المالية والنقدية، ولتحسين تنظيم المؤسسات المالية. |
El Canadá sostiene que los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben trabajar juntos para velar por la aplicación cabal de las resoluciones del Consejo de Seguridad y que los Estados deben cooperar para poner fin a las actividades que no tengan razonablemente más objetivo que la adquisición del arma nuclear. | UN | وتؤكد كندا بأنه يتعين على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معاً على ضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما، وعلى وقف الأنشطة التي ليس لها من هدف منطقي سوى حيازة الأسلحة النووية. |
Los países menos adelantados y los países desarrollados asociados deben trabajar juntos para asegurar unas modalidades de producción y consumo ecológicamente racionales. | UN | ويجب على تلك البلدان وعلى شركائها من البلدان المتقدمة النمو العمل معا على ضمان اعتماد أنماط إنتاج واستهلاك رفيقة بالبيئة. |
Por consiguiente, es importante trabajar juntos para realizar la aspiración de todos los pueblos de tener un futuro de paz, de seguridad y de estabilidad | UN | ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار. |
Tenemos la fortuna de poder trabajar juntos para superarlos. | UN | ونحن محظوظون لقدرتنا على العمل معا من أجل التغلب عليها. |
Hacen falta medidas prácticas para aumentar la confianza entre los dos países, disminuir el recelo y crear un ambiente que permita a los pueblos de los dos trabajar juntos para edificar un futuro más próspero y más seguro. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الثقة بين البلدين، والحد من فقدان الثقة، وتهيئة بيئة تمكن شعبي البلدين من العمل معا من أجل مستقبل أكثر رخاء وأمنا. |
Nuestro objetivo es elaborar y poner en práctica instrumentos de cooperación internacional que nos permitan trabajar juntos para poder defendernos y erradicar esos flagelos. | UN | ونحن نهدف من وراء ذلك إلى إعداد وتنفيذ صكوك للتعاون الدولي تمكننا من العمل معا من أجل حماية أنفسنا والقضاء على هذه اﻵفات. |
Sin embargo, también somos más conscientes que nunca de la necesidad de trabajar juntos para mejorar nuestro mundo. | UN | ولكننا ندرك الآن أكثر من ذي قبل الحاجة إلى العمل معاً من أجل تغيير عالمنا إلى ما هو أفضل. |
31. El sector empresarial y las organizaciones de consumidores pueden trabajar juntos para elaborar y aplicar códigos voluntarios de autorregulación que establezcan mecanismos eficaces y aplicables de protección de los consumidores. | UN | 31- ويمكن لفئات من التجار والمستهلكين العمل معاً من أجل وضع وتنفيذ مدونات اختيارية للتنظيم الذاتي من شأنها أن تضع آليات فعالة وقابلة للتنفيذ لحماية المستهلك. |
Todos los protagonistas interesados deben reconocer los desafíos especiales a que se enfrentan los países en desarrollo y trabajar juntos para resolverlos. | UN | ويجب أن تعترف جميع اﻷطراف الفاعلة بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، وأن تعمل معا على حلها. |
El Canadá sostiene que los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben trabajar juntos para velar por la aplicación cabal de las resoluciones del Consejo de Seguridad y que los Estados deben cooperar para poner fin a las actividades que no tengan razonablemente más objetivo que la adquisición del arma nuclear. | UN | وتؤكد كندا بأنه يتعين على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معاً على ضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما، وعلى وقف الأنشطة التي ليس لها من هدف منطقي سوى حيازة الأسلحة النووية. |
Es tiempo de que alcemos la voz para decir sí, queremos vivir en un mundo con privacidad en línea, y sí, podemos trabajar juntos para hacer realidad esta visión. | TED | بالتالي فإن الوقت قد حان لنقف معا جميعا ونقول، نعم، نريد أن نعيش في عالم نتمتع فيه بالخصوصية على شبكة اﻹنترنت، ونعم، يمكننا العمل معا على جعل هذا التصور حقيقة. |
a) " trabajar juntos para promover el fomento de la capacidad en las esferas de la vigilancia de las enfermedades y la detección, el diagnóstico y el control de las enfermedades infecciosas. | UN | (أ) " العمل معاً على تعزيز بناء القدرات في ميادين مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتواء الأمراض المعدية. |
Junto con las partes interesadas, observará estrictamente la Declaración sobre la conducta de las partes en el mar oriental y acoge con satisfacción los compromisos declarados de trabajar juntos para la conclusión de un código de conducta en el futuro próximo. | UN | وسوف تتقيد فييت نام، جنبا إلى جنب مع الأطراف المعنية، تقيدا تاما بإعلان سلوك الأطراف في البحر الشرقي، وهي ترحب بالالتزامات المعلنة بالعمل سويا من أجل التوصل إلى مدونة لقواعد السلوك في المستقبل المنظور. |
La resolución que aprobamos unánimemente hoy es testimonio de nuestra decisión de trabajar juntos para promover esa causa. | UN | ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية. |
Debemos trabajar juntos para crear un entorno positivo para los refugiados y las personas que buscan asilo. | UN | علينا أن نعمل معاً على إيجاد مناخ إيجابي للاجئين وطالبي اللجوء. |
La delegación de los Estados Unidos espera que sea posible resolver los desacuerdos sobre las prioridades en materia de mantenimiento de la paz que han hecho que los dos últimos años fueran tan difíciles y que sea posible trabajar juntos para prestar el apoyo necesario al personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | وأعرب عن أمل وفده في إمكان حسم الخلافات بشأن أولويات حفظ السلام التي جعلت السنتين الماضيتين بالغتي الصعوبة، والعمل معا من أجل تقديم الدعم اللازم لحفظة السلام في الميدان. |
Los dirigentes mundiales, reconociendo que las personas son el elemento central del desarrollo sostenible, se comprometieron a trabajar juntos para promover el crecimiento económico sostenido e inclusivo, el desarrollo social y la protección del medio ambiente. | UN | وفي معرض الإقرار بأن الناس هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة، أعلن قادة العالم الالتزام بالعمل معا على الترويج للنمو الاقتصادي المستدام والجامع، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة. |
Ahora debemos trabajar juntos para garantizar que la Comisión responda en forma eficaz a su nuevo mandato. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نعمل معا لضمان استجابة اللجنة استجابة فعالة لولايتها الجديدة. |
Por consiguiente, necesitamos trabajar juntos para que se aplique al máximo el principio del multilateralismo. | UN | لذا، يلزمنا جميعا أن نعمل معا لكي نعلي إلى أقصى حد شأن مبدأ تعددية الأطراف. |
Ahora debemos trabajar juntos para terminar la convención general y aprobarla cuanto antes. | UN | وعلينا الآن أن نعمل معاً من أجل وضع الاتفاقية الشاملة في صورتها النهائية واعتمادها في وقت مبكر. |
No somos amigos. No somos amantes. Solo somos dos personas que tienen que trabajar juntos para no ir a la cárcel. | Open Subtitles | لسنا صديقين ولسنا حبيبين ما نحن إلا اثنين نتعاون حتى لا نُسجن! |