"trabajar para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل على
        
    • للعمل
        
    • العمل من أجل
        
    • بالعمل على
        
    • تعمل على
        
    • العمل لدى
        
    • نعمل على
        
    • العمل مع
        
    • والعمل على
        
    • العمل لحساب
        
    • العمل لصالح
        
    • العمل بالنسبة
        
    • بالعمل من أجل
        
    • يعمل على
        
    • نعمل من أجل
        
    Pero necesita buscar nuevos horizontes y trabajar para dar un enfoque constructivo a los graves problemas de la sociedad internacional de hoy en día. UN ولكنها بحاجة إلى السعي ﻵفاق جديدة وإلى العمل على تحقيق نهج بناء لتناول المشاكل البارزة التي تكتنف المجتمع الدولي اليوم.
    Por ese motivo, debemos trabajar para mejorar las bases estructurales de nuestros sistemas económicos. UN ولهذا السبب فنحن بحاجة إلى العمل على معالجة الأسس الهيكلية لنظمنا الاقتصادية.
    Armenia está segura de que el Cáucaso necesita un sistema regional de estabilidad y seguridad y estamos dispuestos a trabajar para su formación. UN وتثق أرمينيا بأن منطقة القوقاز تحتاج إلى نظام إقليمي للاستقرار والأمن، ونحن على استعداد للعمل من أجل إنشاء هذا النظام.
    No se advierten diferencias de remuneración hasta que la mujer empieza a tener hijos y deja de trabajar para cuidarlos. UN وتظهر الفجوة في الأجور فحسب بمجرد أن تضع المرأة أطفالاً وتتوقف عن العمل من أجل رعاية الأطفال.
    Reiteramos nuestro compromiso de trabajar para reparar esas injusticias y garantizar la paz duradera. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل على رفع هذه المظالم وضمان سلام دائم.
    trabajar para restaurar a este pueblo sus derechos, derechos reconocidos unánimemente por toda la comunidad internacional de conformidad con la legitimidad internacional. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تعمل على استعادة هذا الشعب لحقوقه، التي اعترف بها المجتمع الدولي باﻹجماع، بموجب الشرعية الدولية.
    Hoy debía haber empezado a trabajar para mi padre, - pero no pude hacerlo. Open Subtitles كان مقرراً أن أبدأ العمل لدى والدي اليوم ولكن لم أستطع ذلك.
    Creemos que debemos trabajar para buscar las garantías de seguridad negativas, que sean legalmente obligatorias para todos los Estados. UN ونرى أنه يتعين علينا أن نعمل على إيجاد ضمانات أمن سلبية تكون ملزمة قانونا لكل الدول.
    El Canadá dijo que estaba preparado a trabajar para lograr ese objetivo. UN وأعربت كندا عن رغبتها في العمل على تحقيق تلك الغاية.
    Todas las partes interesadas deben trabajar para resolver el conflicto en Darfur. UN وعلى جميع أصحاب المصلحة العمل على حل النـزاع في دارفور.
    v) Párrafo 15: todas las partes deben trabajar para aplicar el Comunicado de Ginebra. UN ' 5` الفقرة 15: على جميع الأطراف العمل على تنفيذ بيان جنيف.
    Estamos dispuestos a trabajar para ampliar el alcance de las zonas libres de armas nucleares. UN ونحن على استعداد للعمل من أجل توسيع نطاق المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    salir de la pobreza más profunda para que los niños ya no tengan que trabajar para sustentar la familia. TED أنت في حاجة للخروج من الفقر المدقع وبالتالي فالأطفال ليسوا بتلك الأهمية بالنسبة للعمل في الأسرة.
    Qué mejor aspiración que la de trabajar para que las generaciones futuras vivan sin el SIDA y sin los factores conexos que contribuyen al mismo. UN وليس هناك طموح أسمى من العمل من أجل أجيال قادمة في مأمن من الإصابة بالإيدز وما يرتبط به من العوامل المساهمة.
    trabajar para desarrollar un marco de financiación basado en valores compartidos y principios fundamentales UN العمل من أجل وضع إطار تمويلي متأصل في القيم المشتركة والمبادئ الأساسية
    Nos comprometemos a trabajar para que se reforme todo instrumento legislativo en que discrimine contra las mujeres o que pueda causarles daño. UN ونتعهد بالعمل على تعديل أي قانون يميز ضد المرأة أو يمكن أن يلحق بها ضررا.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deben trabajar para impulsar la erradicación rápida del colonialismo. UN ولهذا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل على القضاء على الاستعمار بسرعة.
    Es decir, seguro que no lo consigo, pero, no sé, tengo que hacer algo para evitar tener que trabajar para mi hermano. Open Subtitles أنا اعني انني لن افوز ابداً لكن , كان علي ان افعل شيئاً ما لكي اتنجب العمل لدى اخوتي
    Como miembros de la comunidad internacional, debemos trabajar para restablecer los derechos humanos y la dignidad del pueblo palestino. UN وبصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، يجب أن نعمل على أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقوق الإنسان والكرامة.
    En muchos casos, el personal nacional era intimidado y a veces arrestado y recibía la orden de dejar de trabajar para sus organizaciones. UN في كثير من الحالات، تعرض موظفون وطنيون للترهيب وجرى في بعض الأحيان اعتقالهم ثم أمرهم بالتوقف عن العمل مع منظماتهم.
    Subrayando la importancia de emplear tecnología nuclear moderna con fines pacíficos y de trabajar para desarrollarla mediante esfuerzos árabes comunes, UN وإذ يشدد على أهمية استخدام التكنولوجيا النووية الحديثة في الأغراض السلمية، والعمل على تطويرها بالجهود العربية المشتركة،
    Entonces el autor aceptó trabajar para la policía y esta última consintió que éste comenzara a trabajar 15 días después. UN ووافق صاحب البلاغ بعد ذلك على العمل لحساب الشرطة على أن يبدأ بعد خمسة عشر يوما.
    Si los productores locales se hallan en una etapa incipiente, podrán beneficiarse enormemente de trabajar para una gran empresa minorista. UN فاﻷرجح أن يجنى المنتجون المحليون، في المرحلة اﻷولية، فوائد جمة من العمل لصالح شركة عملاقة لتجارة التجزئة.
    Me examinó y me preguntó si quería trabajar para ella Open Subtitles وقالت انها درست وسألني إذا أردت أن العمل بالنسبة لها.
    Una clara expresión de ello es el compromiso de trabajar para erradicar la pobreza. UN والالتزام بالعمل من أجل القضاء على الفقر دليل واضح على هذا.
    La comunidad internacional debe trabajar para ayudar a Somalia y no agravar sin darse cuenta el problema en ese país. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على مساعدة الصومال، وألا يعقد المشكلة في ذلك البلد عن غير قصد.
    En resumen, deberíamos trabajar para lograr una reforma que permita la inclusión de todos y que no excluya a nadie. UN وبإختصار، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نعمل من أجل إصلاح يحقق إدماج الجميع وعدم استبعاد أحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus