El ingreso medio de un joven que trabaje por cuenta propia oscila entre 20 y 670 dólares al mes. | UN | يتراوح متوسط دخل الشاب الذي يعمل لحسابه الخاص ما بين 20 و 670 دولارا في الشهر. |
Consideramos esencial que la comunidad mundial trabaje de consuno para apoyar las iniciativas nacionales. | UN | ونعتقد أن من الضروري أن يعمل المجتمع العالمي معا لدعم الجهود الوطنية. |
Es indispensable que la comunidad internacional trabaje para responder con firmeza a los casos confirmados de incumplimiento de los compromisos de no proliferación nuclear. | UN | ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على أن يكون قويا في التصدي للحالات المؤكدة لعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار النووي. |
Sé que no te gusta que trabaje abajo, pero él no podía subir las escaleras. | Open Subtitles | ،أعلم أنكِ لا تريديني أن أعمل هنا بالأسفل ولكنه لم يستطع صعود الدرج |
Vale, mira, sé que no te gusta la idea de que trabaje con un preso por lo que pasó con Katie. | Open Subtitles | حسنا ، انظر ، أنا ، أنا أعلم انك لا تحب فكرة ان أعمل مع سجين بسبب كاتي |
No se contempla la protección laboral cuando un denunciante no trabaje en el sector público. | UN | ولا تحظى الوظيفة بالحماية إذا لم يكن الشخص المبلِّغ يعمل في القطاع العام. |
He solicitado a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que trabaje en el establecimiento del mecanismo de vigilancia, incluido su despliegue rápido. | UN | وقد طلبت إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يعمل على إنشاء آلية الرصد، بما في ذلك نشرها على وجه السرعة. |
Lo que quiero fundamentalmente es hablar de mi sueño, que consiste en construir un computador que trabaje como el cerebro. | TED | ما أريد أن أتحدث عنه بالأساس هو حلمي ، المتمثل في بناء جهاز كمبيوتر يعمل مثل الدماغ. |
No quiero que trabaje. No ha sido educado para eso como yo. | Open Subtitles | أنا لا أريده أن يعمل هو لم يُخلق لذلك مثلي |
¿Qué le importa quién trabaje para usted, mientras que alguien le haga el trabajo? | Open Subtitles | أسمع، لماذا تهتم بمن يعمل لصالحك طالما أن عملك يتم إنجازه، صحيح؟ |
Y un sabio tal, deseo que trabaje en mi casa por un sueldo. | Open Subtitles | ورجل حكيم مثل هذا، أرغب في أن يعمل في بيتي بأجر |
Puedo y protegeré a cualquier persona que trabaje para mi de cualquier clase de violencia. | Open Subtitles | سأعمل على حماية نفسي وأي شخص يعمل لدي من أي نوع من العنف. |
Lo van a poner como solista para que trabaje con otros productores. | Open Subtitles | أنهم يريدون وضعه كمغني منفرد لكي يعمل مع منتجين أخرين |
Si quiere remover algunas entrañas, dile que trabaje con el que he matado. | Open Subtitles | إنه يريد الحوم في الأحشاء أخبره أن يعمل على من قتلته |
Alguien que trabaje duro, sea puntual, tenga su propio medio de transporte. | Open Subtitles | ,شخص يعمل بجد يأتي في الموعد لديه وسيلة نقله الخاصة |
El que trabaje en una corporación no significa que no me guste la ficción. | Open Subtitles | لأني أعمل في شركة كبيرة لا يعني انني لا احب الكتب الخيالية |
Si quieres que trabaje más entonces debes pagarme para que lo haga. | Open Subtitles | إذا أردتني أن أعمل أكثر مِن هذا فادفع لي اكثر |
Estoy decidido a que la Conferencia de Desarme se active y trabaje para avanzar en el ámbito del desarme. | UN | وقد عقدتُ العزم على أن أعمل على أن يظل مؤتمر نزع السلاح يضطلع بأنشطته ويعمل على التعجيل بتحقيق نزع السلاح. |
Necesito estos momentos en el balcón ya sea que trabaje aquí o no. | Open Subtitles | فأنا بحاجه لوقتي في الشرفة سواء كنت اعمل هنا أم لا |
El entrenamiento de personal para el cuidado de los niños, que trabaje con niños pequeños tanto individualmente como en grupos. | UN | تدريب العاملين في مجال رعاية اﻷطفال الذين يعملون مع اﻷطفال الصغار سواء كانوا أفرادا أو في مجموعات. |
Consideramos que es hora de que en el Iraq la comunidad internacional trabaje unida para estabilizar y reconstruir ese trágico país, cuya población ha sufrido mucho y durante tanto tiempo. | UN | وفي العراق نعتقد أنه حان الوقت ليعمل المجتمع الدولي معا على استقرار وإعادة بناء ذلك البلد المفجوع الذي عانى شعبه الكثير تحت حكم الطاغية ولمدة طويلة. |
¿Y eres la única a la que piden que trabaje horas extra? | Open Subtitles | وهل كنتي انت الوحيدة اللتي يطلب منك ان تعملي لمدة اكثر؟ |
La baja calidad de las infraestructuras locales probablemente obligará a que todo el personal de contratación internacional viva y trabaje en la base. | UN | وستقتضي الهياكل الأساسية المحلية الضعيفة، على الأرجح، أن يعيش جميع الموظفين الدوليين وأن يعملوا في القاعدة. |
Quien a sabiendas trabaje o viva habitualmente en un establecimiento en el que se practique la fornicación o la prostitución será castigado con una pena de prisión de hasta un año. | UN | كل شخص يشتغل أو يقيم عادة في محل للفجور أو الدعارة مع علمه بذلك يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة. |
¿Tuviste que tocar contactos para que trabaje de guardia? | Open Subtitles | كان عليك أن سحب السلاسل لعملي كحارس أمن؟ |
En el caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato del Grupo de Expertos más allá de marzo de 2012 y el Grupo trabaje durante 12 meses en 2012, las necesidades estimadas para 2012 ascenderían a 2.597.000 dólares en cifras netas (2.636.600 dólares en cifras brutas). | UN | 113 - وإذا مدد مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء إلى ما بعد آذار/مارس 2012، وإذا ما عمل الفريق مدة 12 شهرا في عام 2012، فستبلغ الاحتياجات المقدرة لعام 2012 ما صافيه 000 597 2 دولار (إجماليه 600 636 2 دولار). |
Crees que Buldog quiere que trabaje con él... porque quiere llevarme a la cama. | Open Subtitles | تَعتقدُ بأنّه يُريدُني أَنْ أَعْملَ لَهُ فقط للحُصُول عليي إلى سريرِه. |
trabaje el caso, tome las horas extras pero entierre el ángulo del testigo hasta que lo sepamos con seguridad. | Open Subtitles | في سنة الإنتخابات إعمل على القضية وخذ وقتا إضافيا لكن تجاهل الجانب المتعلق بالشهادة حتى نتأكد |
Sabes, ¿de hecho trabaje en una de estas la primera vez que vine para este país? | Open Subtitles | أتعرف؟ لقد عملتُ في واحد من هذه المطاعم عندما وصلت لهذه البلاد لأول مرة |
En segundo lugar, es necesario continuar aumentando la rendición de cuentas de la Secretaría ante los Estados Miembros y, para ello, hemos de hacer lo posible por que el sistema de las Naciones Unidas trabaje y actúe como una sola entidad en pos del cumplimiento de sus mandatos. | UN | 35 - ثانيا، يلزم مواصلة تعزيز مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء، وذلك بالسعي الحثيث لضمان أن تمارس منظومة الأمم المتحدة عملها وتؤدي مهامها ككيان واحد لتنفيذ الولايات المنوطة بها. |
a) En vista de la complejidad de las operaciones de las Naciones Unidas, a fin de mantener la coherencia y evitar duplicaciones, se considera esencial que la dependencia de evaluación para todo el sistema trabaje conjuntamente con las dependencias de evaluación existentes de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (أ) بالنظر إلى تعقد عمليات الأمم المتحدة، فإنه من الأساسي، لتحقيق الاتساق وتلافي الازدواج، أن تقوم الوحدة المقترحة للتقييم على نطاق المنظومة بتنسيق عملها مع وحدات التقييم الموجودة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |