"trabajo de la mujer en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمل المرأة في
        
    • بعمل المرأة في
        
    • عمل النساء في
        
    • بالعمل داخل
        
    • عمالة المرأة من
        
    • لعمل المرأة في
        
    Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. UN وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد.
    En la sección 30 de la Ley de trabajo, se prohíbe el trabajo de la mujer en actividades subterráneas de una mina, excepto cuando: UN ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية:
    También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. UN وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    A continuación ofreceremos algunos indicadores económicos relativos al trabajo de la mujer en Jordania. UN هذا وسنتناول بعض المؤشرات الاقتصادية فيما يتعلق بعمل المرأة في اﻷردن.
    Entre los ejemplos citados figuraban la desvalorización del trabajo de la mujer en el hogar y la creencia de que la mujer básicamente dependía de su marido o de un pariente varón. UN وتتراوح الأمثلة بين استمرار انخفاض قيمة عمل النساء في البيت والاعتقاد بأن المرأة هي من مسؤولية الزوج أو الأقارب الذكور.
    p) Formular políticas especiales, preparar programas y promulgar las leyes necesarias para reducir y eliminar los riesgos para la salud relacionados con el medio ambiente y con el trabajo de la mujer en el hogar, en el lugar de trabajo y en cualquier otra parte, prestando atención a las mujeres embarazadas y lactantes; UN )ع( صياغة سياسات خاصة وتصميم البرامج وسن التشريعات اللازمة بغية تخفيف اﻷخطار البيئية والمهنية المرتبطة بالعمل داخل البيت، وفي أماكن العمل، وغيرها، والقضاء على تلك اﻷخطار مع إيلاء الاهتمام للحوامل والمرضعات؛
    Por tanto, es necesario dar valor al trabajo de la mujer en la familia e incluso considerar la posibilidad de pagarle un salario; al propio tiempo, es indispensable facilitarle el acceso al mundo del trabajo y protegerla de todo tipo de discriminación social. UN لذلك يصبح من الضروري أن نقدر عمل المرأة في اﻷسرة وأن ننظر حتى في امكانية أن ندفع لها مرتبا؛ وفي الوقت ذاته من الضروري تسهيل دخولها في عالم العمل وحمايتها من كل لون من ألوان التمييز الاجتماعي.
    El trabajo de la mujer en la agricultura, especialmente la agricultura de subsistencia, es a menudo insuficientemente registrado. UN وكثيرا ما يُغمط في الحساب عمل المرأة في الزراعة، وخصوصا زراعة الكفاف.
    Existe, por otra parte, una evidente subestimación del trabajo femenino: no se mide, por ejemplo, la contribución a la economía nacional del trabajo de la mujer en el hogar. UN ومن الواضح أن العمل الذي تؤديه المرأة مقيﱠم تقييما منخفضا للغاية، ولم يجر قياس المساهمة التي يسهم بها عمل المرأة في المنزل في الاقتصاد الوطني.
    Se ha registrado una tendencia a la disminución del trabajo de la mujer en casi todas las esferas de actividad, y en especial en la agricultura: 2,22%. UN وقد ظهر ميل إلى انخفاض عمل المرأة في جميع فروع النشاط تقريبا وخاصة في قطاع الزراعة حيث سجل ٢٢,٢ في المائة.
    Uno de los objetivos prioritarios del plan de acción para la mujer es elevar la condición del trabajo de la mujer en todos los ámbitos. UN ومن الأهداف التي لها الأولوية في خطة العمل الخاصة بالمرأة رفع مركز عمل المرأة في جميع الميادين.
    El trabajo de la mujer en el sector agrícola ha sido subestimado considerablemente. UN وما برح عمل المرأة في القطاع الزراعي يبخس قدره إلى حد كبير.
    Asimismo, dicho proyecto contempla la valorización del trabajo de la mujer en igualdad de condiciones y la visibilización del trabajo en la agrícultura.. UN ويتوخى هذا المشروع أيضا بيان قيمة عمل المرأة في ظروف متساوية، وتسليط الضوء على العمل في مجال الزراعة.
    :: Puesta en marcha de la contabilización del trabajo de la mujer en el PIB por parte de la Comisión Nacional de Planificación. UN :: بدأت لجنة التخطيط القومي المحاسبة عن عمل المرأة في الناتج المحلي الإجمالي.
    También observa con preocupación que persisten restricciones jurídicas respecto del horario de trabajo de la mujer en los establecimientos industriales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية.
    También observa con preocupación que persisten restricciones jurídicas respecto del horario de trabajo de la mujer en los establecimientos industriales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق استمرار القيود القانونية المفروضة على ساعات عمل المرأة في المشاريع الصناعية.
    Por último, dice que le gustaría recibir información adicional acerca de las condiciones de trabajo de la mujer en el sector informal. UN وختمت بالقول إنها تريد مدها بمعلومات إضافية بشأن ظروف عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    :: Reconozcan el trabajo de la mujer en las economías de subsistencia y de pequeños agricultores, así como su trabajo reproductivo, al medir la economía nacional UN :: الاعتراف بعمل المرأة في اقتصادات الكفاف والحيازات الصغيرة، إضافة إلى وظيفتها الإنجابية، في قياس الاقتصاد الوطني
    Se debería asegurar la incorporación de la educación en cuestiones de género en el programa de estudios de todos los niveles de enseñanza y promover el trabajo de la mujer en el sector de educación y capacitación. UN ويتعين تنفيذ إدراج التعليم القائم على نوع الجنس في المناهج الدراسية في جميع مراحل التعليم، والنهوض بعمل المرأة في القطاع التربوي والتدريبي.
    El Comité exhorta al Estado parte a promulgar sin demora una legislación apropiada para reglamentar el empleo de las trabajadoras domésticas, así como adoptar una política de empleo que tenga en cuenta las cuestiones de género con objeto de reglamentar el trabajo de la mujer en el sector no estructurado y mejorar su acceso al empleo en el sector estructurado. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع في سن تشريعات مناسبة لتنظيم عمل النساء العاملات بالخدمة المنزلية، فضلا عن اعتماد سياسات تصل بالعمالة لتنظيم عمل النساء في القطاع غير النظامي وتعزيز وصولهن إلى سوق العمل النظامي.
    p) Formular políticas especiales, preparar programas y promulgar las leyes necesarias para reducir y eliminar los riesgos para la salud relacionados con el medio ambiente y con el trabajo de la mujer en el hogar, en el lugar de trabajo y en cualquier otra parte, prestando atención a las mujeres embarazadas y lactantes; UN )ع( صياغة سياسات خاصة وتصميم البرامج وسن التشريعات اللازمة بغية تخفيف اﻷخطار البيئية والمهنية المرتبطة بالعمل داخل البيت، وفي أماكن العمل، وغيرها، والقضاء على تلك اﻷخطار مع إيلاء الاهتمام للحوامل والمرضعات؛
    A nivel mundial, se ha pasado también del trabajo de la mujer en la agricultura a los servicios. UN وعلى الصعيد العالمي، حدث تحول أيضا في مجالات عمالة المرأة من الزراعة إلى قطاع الخدمات.
    En este contexto, los expertos propusieron que los gobiernos exhortaran a mejorar la recopilación, clasificación y análisis de las estadísticas y datos cualitativos a fin de comprender las características especiales del trabajo de la mujer en los servicios. UN وفي هذا السياق، اقترح الخبراء أن تمارس الحكومات ضغطاً لتحسين جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات والبيانات النوعية بغية استيعاب السمات الخاصة لعمل المرأة في الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus