"trabajo de las mujeres en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمل المرأة في
        
    • بعمل المرأة في
        
    • عمل النساء في
        
    • العمل للعاملات في
        
    Con arreglo a la Ley de minas, de 1952, queda prohibido el trabajo de las mujeres en las minas bajo tierra y durante la noche. UN وبموجب قانون المناجم لعام 1952 يحظر عمل المرأة في المناجم تحت الأرض وأثناء الليل.
    Con respecto al trabajo de las mujeres en los sectores público y privado, el cuadro que figura a continuación se basa en los datos del censo de 2000. UN وفيما يلي جدول مستمد من تعداد عام 2000 عن عمل المرأة في القطاعين العام والخاص:
    Asimismo, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el trabajo de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد.
    Su principal ámbito de investigación es el trabajo de las mujeres en la economía informal y su bienestar. UN والمجال البحثي الرئيسي للهيئة يتصل بعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي وبالاهتمامات المتعلقة بالرفاه.
    En el marco de la reducción de la pobreza, el departamento ha tomado algunas disposiciones encaminadas a lograr que el trabajo de las mujeres en las minas sea más visible y menos penoso. UN وفي إطار تخفيض حدة الفقر، اتخذت الوزارة عدة أوضاع كفيلة بجعل عمل النساء في المناجم أكثر وضوحاً وأقل قهراً.
    Se habían iniciado actividades para reconocer el trabajo de las mujeres en el sector no estructurado y para que dicho trabajo se reflejara en el censo nacional, así como para proporcionar protección laboral a las que trabajaran en ese sector. UN كما شرع بجهود ترمي إلى الاعتراف بعمل النساء في القطاع غير النظامي وبإدماجه في التعداد الوطني وبتوفير حماية العمل للعاملات في هذا القطاع.
    Asimismo, al Comité le preocupa la falta de datos sobre el trabajo de las mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. UN وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد.
    El estudio muestra asimismo la importancia del trabajo de las mujeres en la disminución de la pobreza y el mejoramiento de las condiciones de vida, particularmente la nutrición y la educación de los niños. UN وتبين الدراسة كذلك أهمية عمل المرأة في خفض نسبة الفقر وتحسين ظروف المعيشة، ولا سيما تغذية الأطفال وتعليمهم.
    Los sindicatos deberían participar activamente en la tarea de mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en el mercado laboral. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    Los sindicatos deberían participar activamente en la tarea de mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en el mercado laboral. UN وينبغي لنقابات العمال أن تؤدي دورا نشطا في تحسين ظروف عمل المرأة في سوق العمل.
    133. Debería otorgarse más valor al trabajo de las mujeres en el sector público a fin de reducir la desigualdad estructural de remuneración entre hombres y mujeres. UN 133- ينبغي إعطاء عمل المرأة في القطاع العام قيمة أعلى من أجل تقليل التفاوتات الهيكلية في الأجور بين المرأة والرجل.
    8. El grueso del trabajo de las mujeres en este sector no se remunera porque trabajan en tierras familiares. UN 8- عمل المرأة في هذا القطاع غير مأجور في معظمه كونها تعمل في أملاك العائلة؛
    Aunque esta contribución no es insignificante, no figura en las estadísticas y en los resultados de estos estudios, por lo que no se puede conocer realmente el trabajo de las mujeres en la economía rural. UN وهذه المساهمة التي لا تُنكر لا ترد في إحصاءات ونتائج هذه الدراسات، وهذا لا يتيح الوقوف فعلا على عمل المرأة في الاقتصاد الريفي.
    Sus principales sectores de programas comprendían estadísticas e indicadores sobre la mujer, el trabajo de las mujeres en el sector no estructurado, las comunicaciones, la mujer y el crédito, la mujer y el abastecimiento de agua y el saneamiento y la mujer y las fuentes de energía nuevas y renovables. UN وشملت مجالاته البرنامجية الرئيسية اﻹحصاءات والمؤشرات عن المرأة، وعن عمل المرأة في القطاع غير المنظم، والاتصالات، والمرأة والائتمان، والمرأة وتوفير المرافق المائية والصحية، والمرأة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Asimismo, pregunta si se reconoce el tiempo dedicado a la crianza de un hijo en las prestaciones jubilatorias, si los trabajadores a jornada parcial gozan de los mismos derechos que los trabajadores a jornada completa y si el trabajo de las mujeres en los sectores público y privado está reglamentado. UN وتساءلت في نفس الوقت عما إذا كان الوقت المنفق في تربية الأطفال يراعى في مستحقات المعاش التقاعدي وعما إذا كان العاملون غير المتفرغين يتمتعون بنفس الحقوق الممنوحة للعاملين المتفرغين وعن كيفية تنظيم عمل المرأة في القطاعين الخاص والعام.
    En el informe no se mencionan las condiciones de trabajo de las mujeres en los sectores formal e informal, la desigualdad de remuneración, la incidencia del acoso sexual y la situación de facto de la mujer en el sector informal. UN 24 - لا يتحدث التقرير عن ظروف عمل المرأة في القطاعين العام والخاص، وعن عدم المساواة في الأجور، وعن حوادث التحرش الجنسي، وعن الحالة الفعلية للمرأة في القطاع غير الرسمي.
    Por último, observa que las restricciones que se imponen a las horas de trabajo de las mujeres en la sección 28 de la Ley de empleo parecen incompatibles con el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, en que se dispone que la legislación protectora sea examinada periódicamente y sea revisada o derogada según corresponda. UN وأخيراً، فإن القيود المفروضة على ساعات عمل المرأة في الباب 28 من قانون التوظيف تبدو غير متوائمة مع الفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية مما يدعو إلى استعراض دوري للتشريعات الحمائية بهدف المراجعة أو الإلغاء أو التنقيح حسب الاقتضاء.
    Entre las reformas recomendadas, sostenemos que deben formularse políticas nacionales de carácter amplio que se ocupen del trabajo de las mujeres en las zonas rurales y que incluyan medidas positivas y proactivas que se puedan aplicar para ofrecer empleo a las mujeres, así como el apoyo que les permita llevar una vida fructífera y productiva. UN ومن بين الإصلاحات الموصى بها، ندعو إلى وضع سياسات وطنية شاملة بشأن عمل المرأة في المناطق الريفية تتضمن اتخاذ تدابير إيجابية واستباقية يمكن تنفيذها لتوفير فرص العمل والدعم للنساء لمساعدتهن على العيش حياة مجدية ومنتجة.
    A través de reuniones con organizaciones del sector público, trabaja para conseguir las condiciones necesarias (jardines de infancia y reconocimiento social del trabajo de las mujeres en las zonas rurales, etc.) que ayudan a que los jóvenes se queden a vivir en el entorno en el que nacieron. UN وتعمل الرابطة، من خلال عقد اجتماعات مع المنظمات العامة، على توفير الظروف الضرورية التالية: رياض أطفال في الريف، اعتراف اجتماعي بعمل المرأة في المناطق الريفية، وما إلى ذلك، مما من شأنه إبقاء السكان من الشباب في البيئة التي ولدوا فيها.
    La LOIE contempla en su artículo 30 la figura jurídica de la titularidad compartida, como medida dirigida a hacer efectiva la igualdad entre mujeres y hombres en el sector agrario, y conseguir el pleno reconocimiento del trabajo de las mujeres en el ámbito rural. UN فالمادة 30 من القانون الأساسي تتوخى وضع تنظيم قانوني للملكية المشتركة كإجراء يُتوسل به في تحقيق مساواة فعالة بين النساء والرجال في القطاع الزراعي، وتحقيق الاعتراف الكامل بعمل المرأة في المناطق الريفية.
    :: La definición de directrices para elaborar estadísticas desglosadas por sexo, de modo que se informe debidamente sobre el trabajo de las mujeres en todos los sectores del desarrollo. UN :: تحديد التوجهات من أجل وضع إحصاءات مصنفة بحسب الجنس، على نحو يراعي حقا عمل النساء في مختلف قطاعات التنمية.
    Ya no existe casi diferencia entre el acceso de las jóvenes y los jóvenes a los estudios y, con el tiempo, se producirá un aumento del trabajo de las mujeres en todos los sectores, tanto en las ciudades como en las zonas rurales. UN إذ لم يعد هناك فرق تقريبا بين التحاق الفتيات والتحاق الفتيان بالمدارس، وسيؤدي ذلك مع الوقت إلى زيادة عمل النساء في جميع الميادين، سواء كان ذلك في المدن أو في المناطق الريفية.
    Se habían iniciado actividades para reconocer el trabajo de las mujeres en el sector no estructurado y para que dicho trabajo se reflejara en el censo nacional, así como para proporcionar protección laboral a las que trabajaran en ese sector. UN كما شرع بجهود ترمي إلى الاعتراف بعمل النساء في القطاع غير النظامي وبإدماجه في التعداد الوطني وبتوفير حماية العمل للعاملات في هذا القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus