"trabajo decente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل اللائق في
        
    • العمل الكريم في
        
    • عمل لائق في
        
    • اللائقة في
        
    • للعمل اللائق في
        
    • العمل اللائق على
        
    • والعمل اللائق في
        
    Una vez que se haya definido mejor esta relación, el reto es reforzar los vínculos positivos para garantizar la promoción del trabajo decente en ambas economías. UN وبمجرد تحديد هذه العلاقة على نحو أفضل، يتجه التحدي نحو تعزيز الروابط الإيجابية من أجل كفالة تشجيع العمل اللائق في كلا الاقتصادين.
    :: Incorporar aspectos del trabajo decente en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN :: إدراج جوانب العمل اللائق في ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Se han celebrado consultas tripartitas en el marco de la Organización Internacional del Trabajo a fin de promover el trabajo decente en Marruecos. UN وقد جرت مشاورات ثلاثية ضمن إطار منظمة العمل الدولية وذلك لتعزيز العمل اللائق في المغرب.
    Las dimensiones sociales del pleno empleo y el trabajo decente en el contexto de la globalización UN الأبعاد الاجتماعية للعمالة الكاملة وتوفير العمل الكريم في سياق العولمة
    Desde el aula hasta el lugar de trabajo - posicionar a la mujer para que pueda desempeñar un trabajo decente en la economía del conocimiento UN من غرفة الدرس إلى مكان العمل وضع المرأة في عمل لائق في اقتصاد المعرفة
    No había suficientes empleos decentes y productivos a nivel mundial, por lo que era necesario incorporar el concepto de trabajo decente en las actividades de la UNCTAD. UN ويوجد عجز عالمي في فرص العمل اللائقة والمنتجة. وبالتالي من اللازم تعميم مراعاة مفهوم العمل اللائق في أنشطة الأونكتاد.
    C. Creación de empleo y trabajo decente en el contexto de la globalización UN جيم - إيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق في سياق العولمة
    Igual importancia tiene la creación de oportunidades de trabajo decente en las comunidades tanto rurales como urbanas. UN ومن المهم أيضا توفير العمل اللائق في المجتمعات الريفية والحضرية.
    Programa de trabajo decente en la República Unida de Tanzanía UN برنامج توفير العمل اللائق في جمهورية تنـزانيا المتحدة
    A tales fines, los expertos reconocen la importancia de incluir el trabajo decente en el programa marítimo e invita al Consejo de Administración a instar a la Oficina a garantizar la adopción de medidas ulteriores, en consulta con los mandantes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يدرك الخبراء أهمية برنامج العمل اللائق في البحر ويدعون مجلس الإدارة إلى إصدار تعليمات للمكتب لكي يكفل اتخاذ مزيد من الإجراءات بالتشاور مع الجهات المتعاملة معه.
    Los esfuerzos para reducir los déficit de trabajo decente en la economía no estructurada y asegurar el empoderamiento y la protección de las personas contribuirán simultáneamente a reducir la pobreza. UN والجهود التي تُبذل للحد من أوجه القصور في توفر العمل اللائق في القطاع غير النظامي، ولكفالة تمكين وحماية الناس على حد سواء، سوف تسهم في الحد من الفقر في الوقت ذاته.
    La OIT trabaja en los países para que se incluya el trabajo decente en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y ejecuta programas piloto sobre trabajo decente para mostrar cómo el trabajo decente puede reducir la pobreza en la práctica. UN وتعمل منظمة العمل الدولية، على الصعيد القطري، على إدراج العمل اللائق في الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر، وتقوم ببرامج تجريبية للعمل اللائق تظهر كيف أن هذا الأخير يحدّ من الفقر عمليا.
    Se está recogiendo información sobre las entidades en favor del trabajo decente en Nueva Zelandia para mostrar cómo cada actividad contribuye a los objetivos de Nueva Zelandia en materia de trabajo decente. Se presta atención a las cuestiones de género. UN ويتم حالياً تجميع المعلومات بشأن أنشطة العمل اللائق في نيوزيلندا من أجل توضيح كل نشاط يمكن أن يسهم في تحقيق أهداف التوصل إلى العمل اللائق في نيوزيلندا مع إيلاء الاعتبار إلى القضايا الجنسانية.
    Los desafíos para lograr el trabajo decente en el siglo XXI son de gran magnitud. UN 121 - تعد تحديات العمل اللائق في القرن الحادي والعشرين تحديات كبيرة.
    Se han celebrado diversas reuniones para reforzar las decisiones sobre políticas relativas al trabajo decente a nivel regional, y esos esfuerzos colectivos han comenzado a abrir un camino importante para el desarrollo, situando el trabajo decente en el centro de las políticas mundiales y nacionales. UN وقد عُقدت اجتماعات متنوعة لتدعيم قرارات سياسة العمل اللائق على الصعيد الإقليمي، وبدأت هذه الجهود مجتمعة في تمهيد طريق هام لتحقيق التنمية عن طريق وضع العمل اللائق في لب السياسات العالمية والوطنية.
    La paz y la seguridad, la buena gobernanza, el estado de derecho y la oferta de un trabajo decente, en los países de origen garantizaba que las personas emigraran por elección y no por necesidad. UN فتوافر السلام والأمن والحوكمة الرشيدة وسيادة القانون وتوفير العمل اللائق في بلدان المنشأ كلّها أمور تضمن اتخاذ المهاجرين قرار الهجرة طوعا لا كرها.
    La representante de ATD Cuarto Mundo propuso que se incorporara el principio del trabajo decente en el derecho al empleo y afirmó que la seguridad social era un derecho humano. UN واقترح ممثل الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، إدراج مفهوم العمل الكريم في الحق في العمل، وأكد أن مفهوم الضمان الاجتماعي حق من حقوق الإنسان.
    Esto debe permitir identificar aspectos más amplios del trabajo decente y consolidar los elementos del trabajo decente en grupos temáticos mayores en sus propios programas de trabajo. UN ومن شأن ذلك أن يقود إلى تحديد أبعاد أوسع للعمل الكريم في برامجها، وتثبيت عناصر العمل الكريم ضمن مجموعات أوسع من مواضيع العمل الكريم في برامج عملها الخاصة بها.
    La responsabilidad primordial de todas las partes interesadas consiste en lograr el empleo pleno y productivo, así como el trabajo decente en todas partes, incluidos los países de origen. UN إن المسؤولية الأولى لجميع أصحاب المصلحة المعنيين هي في تحقيق عمالة كاملة منتجة وتوفير عمل لائق في كل مكان، بما في ذلك في بلدان المنشأ.
    3. Los expertos consideran la necesidad urgente de abordar eficientemente el déficit de trabajo decente en la industria naviera. Se reconoce que las condiciones de empleo, protección social, seguridad social y diálogo social requieren particular atención. UN 3 - يرى الخبراء أن من المستعجل التصدي لأوجه القصور في ظروف العمل اللائقة في صناعة النقل البحري، ومن المسلم به أن شروط الخدمة، والحماية الاجتماعية، والضمان الاجتماعي، والحوار الاجتماعي، بما في ذلك المساومة الجماعية، مسائل ستتطلب عناية خاصة.
    La prioridad inmediata sería asegurar la sostenibilidad de la recuperación económica, el aumento de la productividad rural y la generación de trabajo decente en un período en que es probable que el crecimiento económico sea más lento que antes de la crisis actual. UN وينبغي أن تتمثل الأولية الفورية في ضمان استدامة الانتعاش الاقتصادي وزيادة الإنتاجية الريفية وتهيئة فرص للعمل اللائق في فترة من المرجح أن يكون النمو الاقتصادي فيها أبطأ مما كان عليه قبل الأزمة.
    El informe concluye con un conjunto de recomendaciones normativas para promover el empleo y el trabajo decente en las zonas rurales. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من الإجراءات المبدئية الرامية إلى تشجيع العمالة الكاملة والعمل اللائق في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus