"trabajo digno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل اللائق
        
    • عمل لائق
        
    • العمل الكريم
        
    • عمل كريم
        
    • بالعمل اللائق
        
    • عمل لائقة
        
    • والعمل اللائق
        
    • عمل ذي
        
    • عمل شريف
        
    • عملا لائقا
        
    • عمل كريمة
        
    • وظيفة لائقة
        
    • العمل اللائقة
        
    • الأعمال اللائقة
        
    • والعمل الشريف
        
    Por ejemplo, la clave de la buena salud podría ser el desempeño de un trabajo digno y la clave del pleno empleo podría el acceso a la educación para todos. UN فالسبيل إلى سلامة الصحة قد يكون هو العمل اللائق والسبيل إلى تحقيق العمالة الكاملة قد يكون هو توفير التعليم للجميع.
    Meta 16. En cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo UN الغاية 16: وضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل توفير العمل اللائق والمنتج للشباب، وذلك بالتعاون مع البلدان النامية
    Se analiza con detalle la medida en que los principios de un trabajo digno forman parte de la práctica ordinaria en la industria marítima. UN ويجري بالتفصيل تحليل المدى الذي تبلغه مبادئ العمل اللائق كجزء من الممارسة العاديـــة في الصناعة البحريــة.
    :: Necesitamos métodos nuevos e innovadores que reduzcan las barreras al empleo de los jóvenes y que garanticen un trabajo digno, remunerador y satisfactorio. UN :: نحتاج إلى أساليب جديدة ومبتكرة من شأنها تذليل العقبات أمام توظيف الشباب وضمان الحصول على عمل لائق ومجزٍ وواعد.
    Objetivo: Elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo UN الهدف: إعداد وتنفيذ استراتيجيات تهيئ للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق ومنتج
    También se es cada vez más consciente de que un trabajo digno es un elemento esencial de una existencia digna. UN وثمـة إدراك متـزايد بأن العمل الكريم وسيلة ضرورية للعيش الكريم.
    En la Declaración del Milenio se instaba a formular estrategias que dieran a los jóvenes de todas partes la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo. UN ودعا إعلان الألفية إلى وضع استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصة العثور على عمل كريم ومنتج.
    Meta 16. En cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo UN الغاية 16: وضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل توفير العمل اللائق والمنتج للشباب وذلك بالتعاون مع البلدان النامية
    Le pareció interesante la manera en que se había incorporado en el proyecto de observación general el concepto de trabajo digno. UN وأبدت استحسانها للكيفية التي أُدرج بها مفهوم العمل اللائق في مشروع التعليق العام.
    1. Fomento de políticas macroeconómicas en favor del trabajo digno y de una coherencia política en favor del desarrollo UN 1 - تشجيع سياسات الاقتصاد الكلي التي تستهدف توفير العمل اللائق واتساق السياسات من أجل التنمية
    Por el contrario, los países de ingresos medianos y bajos han tenido dificultad para generar empleo a un ritmo lo suficientemente rápido para proporcionar trabajo digno a sus poblaciones crecientes. UN وعلى النقيض من ذلك، واجه العديد من البلدان المتوسطة الدخل والمتدنية الدخل مشاكل في خلق فرص عمل بالسرعة الكافية لتوفير العمل اللائق لسكانها الآخذين في التزايد.
    Deben tener derechos respecto del mercado laboral y derechos humanos, y se les debe ofrecer un trabajo digno. UN ينبغي أن يتمتعوا بالحقوق الخاصة بسوق العمل وبحقوق الإنسان، وينبغي أن تعرض عليهم فرص العمل اللائق.
    Asimismo, en este contexto se subrayaron cuestiones como un trabajo digno y los derechos de los inmigrantes. UN وفي هذا السياق أيضاً، تم التشديد على مسائل مثل العمل اللائق وحقوق المهاجرين.
    :: Elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo. UN :: وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرص حقيقية للحصول على عمل لائق ومنتج.
    De la misma forma, la falta de trabajo digno creaba sentimientos de desesperación y contribuía a aumentar las tensiones sociales, la delincuencia y la violencia. UN وكذلك يخلق عدم توافر فرص عمل لائق إحساسا باليأس ويسهم في زيادة التوترات الاجتماعية والجريمة والعنف.
    Al definir el derecho al trabajo, en la observación general debían tenerse en cuenta los nuevos elementos que habían ido surgiendo, como el derecho a un trabajo digno. UN ولدى تعريف الحق في العمل، ينبغي أن يراعي التعليق العام ما ظهر من عناصر جديدة، مثل الحق في عمل لائق.
    Las políticas deberían dirigirse especialmente a promover el empleo y el trabajo digno, así como la inversión en infraestructuras productivas. UN وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية.
    Las políticas de desarrollo y migración deben conllevar procesos de construcción de una movilidad humana que impulse el trabajo digno para todas y todos los trabajadores. UN وينبغي أن تتضمن سياسات التنمية والهجرة بناء قدرة الإنسان على التنقل لتشجيع العمل الكريم للجميع.
    Asimismo, en la Declaración del Milenio se instó a formular estrategias que dieran a los jóvenes la posibilidad real de encontrar un trabajo digno y productivo. UN أما إعلان الألفية، فقد دعا إلى وضع استراتيجيات تتيح للشباب فرصة حقيقية للعثور على عمل كريم ومنتج.
    A menos que se cumpla la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de elaborar y aplicar estrategias dirigidas a lograr un trabajo digno y productivo para los jóvenes, toda una nueva generación crecerá pensando que no tiene ningún interés creado en la sociedad. UN وما لم يتحقق هدف وضع وتنفيذ استراتيجيات تتعلق بالعمل اللائق والمثمر للشباب في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، فسوف ينمو جيل جديد يشعر بأنه ليس له مصلحة في المجتمع.
    Las leyes laborales y las normas sobre salud y seguridad pueden contribuir a garantizar la existencia de condiciones de trabajo digno. UN وإن قوانين العمل ومعايير الصحة والسلامة يمكن أن تساعد على إيجاد أوضاع عمل لائقة.
    Nuestra organización también tiene que fomentar el empleo y el trabajo digno mediante el desarrollo: UN ويتعين على المنظمة أيضاً أن تهيئ فرص التوظيف والعمل اللائق من خلال التنمية:
    Por " formación profesional y apoyo a la generación de ingresos " se entienden las actividades orientadas a dotar a los participantes de las aptitudes necesarias para obtener un trabajo digno, que les permita ganarse la vida y mantener a su familia de manera sostenible, así como a brindarles posibilidades de obtenerlo. UN () تشير عبارة " التدريب المهني والدعم المدر للدخل " إلى أنشطة تهدف إلى تزويد المشاركين بالمهارات والفرص اللازمة للانخراط في عمل ذي بال وإعالة أنفسهم وأُسرهم بصورة مستدامة.
    El objetivo de proporcionar un trabajo digno concierne tanto a los trabajadores del mar como a los trabajadores de la tierra. UN والهدف المتمثل في توفير عمل شريف هو هدف هام للعاملين في البحر بنفس قدر أهميته بالنسبة للعاملين في البر.
    En cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo UN بالتعاون مع البلدان النامية لوضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب عملا لائقا ومنتجا
    Se creó un mecanismo de supervisión con una perspectiva de género que incluía las normas del OOPS sobre la lactancia materna, a fin de asegurar un entorno de trabajo digno para las mujeres. UN وأنشئت آلية للرصد يراعى فيها المنظور الجنساني لضمان توفير بيئة عمل كريمة للمرأة، وذلك بوسائل منها سياسة الرضاعة الطبيعية التي تأخذ بها الأونروا.
    -Ya les dije que se consigan un trabajo digno. Open Subtitles لقد حان الوقت لكما أنتما الأثنان لتحصلا على وظيفة لائقة
    Resultado 4: Mecanismos de protección social y promoción del trabajo digno establecidos UN النتيجة 4: إنشاء آليات من أجل الحماية الاجتماعية وتعزيز فرص العمل اللائقة
    Cada subsección concluye con sugerencias para la determinación de los valores de referencia para la evaluación de los avances realizados hacia la consecución del objetivo de crear oportunidades de trabajo digno y productivo para las jóvenes y los jóvenes. UN وينتهي كل جزء فرعي بمقترحات لتحديد نقاط إرشادية من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه هدف إيجاد الفرص أمام الشابات والشبان للحصول على الأعمال اللائقة وذات الطبيعة الإنتاجية.
    Por trabajo digno se entiende un trabajo productivo en el que se protejan los derechos, que genere ingresos adecuados y que cuente con una protección social apropiada. UN والعمل الشريف يعني عمل منتج تُكفل فيه الحقوق ويدر دخلا كافيا ويتيح حماية اجتماعية ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus