Las oportunidades de empleo de las mujeres se reducen debido a su desproporcionada carga de trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويحدُّ من فرص العمل المتاحة أمام المرأة الحجم غير المتناسب من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها. |
Estas inversiones esenciales que reducen la carga del trabajo doméstico no remunerado deberían financiarse mediante políticas fiscales progresivas. | UN | وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
Los datos se analizarán para poder cuantificar el trabajo doméstico no remunerado de la mujer. | UN | وسوف تحلل البيانات لمعرفة كمية العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء. |
Se hicieron importantes esfuerzos para calcular el valor del trabajo doméstico no remunerado. | UN | وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور. |
Medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer y su reconocimiento en el producto nacional bruto | UN | قياس وتقدير كمية الأنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والاعتراف بهذه الأنشطة في الناتج القومي الاجمالي |
En todas partes del mundo las mujeres, y las madres en particular, continúan soportando la mayor carga de trabajo doméstico no remunerado. | UN | في جميع أنحاء العالم، ما زالت المرأة، والأم بصورة خاصة، تتحمل الشطر الأعظم من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
Se reconoce como labores productivas el trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويُعترف بالعمل المنزلي غير المأجور كعمل منتج. |
Además, es necesario establecer metas para redistribuir la carga del trabajo doméstico no remunerado entre las mujeres y hombres. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا بد من وضع الأهداف الرامية إلى إعادة توزيع عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بين المرأة والرجل. |
Esto da lugar también a un mercado laboral divido en función del sexo, así como a la sobrerrepresentación de las mujeres en el trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويؤدي هذا الوضع أيضا إلى الفصل بين الجنسين داخل سوق العمل والتمثيل المفرط للنساء في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
La carga del trabajo doméstico no remunerado es enorme. | UN | 52 - ويترتب على أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر عبء هائل. |
El trabajo doméstico no remunerado es del 29.3% en mujeres y del 16.0% en hombres. | UN | وتشكل النساء 29.2 في المائة في قطاع العمل المنزلي غير المأجور ويشكل الرجال نسبة 16 في المائة منه. |
A efectos de aportar elementos que permitan la valoración del trabajo doméstico, el Inmujeres realizó el Estudio sobre el trabajo doméstico no remunerado. | UN | 629 - وعمد المعهد الوطني للمرأة، لتوفير عناصر تتيح تقدير العمل المنزلي، إلى وضع دراسة عن العمل المنزلي غير المأجور. |
En este sentido el Código de Trabajo no incorpora en su estructura el trabajo doméstico no remunerado. | UN | وفي هذا السياق لا يشمل قانون العمل في هيكله العمل المنزلي غير المأجور. |
Afirmando que la medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer, el cual contribuye al desarrollo de cada país, ayudarán a poner de manifiesto la función económica que desempeña de hecho la mujer, | UN | وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية الأنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف يساعدا في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة، |
Afirmando que la medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer, el cual contribuye al desarrollo de cada país, ayudarán a poner de manifiesto la función económica que desempeña de hecho la mujer, | UN | وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية الأنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف يساعدا في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة، |
trabajo doméstico no remunerado y acceso a los servicios | UN | سادساً - أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر والاستفادة من الخدمات |
Cabe mencionar además que la nueva Constitución reconoce como trabajo productivo el trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويعترف الدستور أيضاً بالعمل المنزلي غير المأجور بوصفه نشاطاً إنتاجياً. |
El cumplimiento de todas estas obligaciones es esencial para eliminar las desigualdades y la discriminación por razón de género y reconocer y redistribuir el trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويعد الامتثال لهذه الالتزامات ضروريا من أجل إزالة أوجه عدم المساواة والتمييز بين الجنسين والاعتراف بمسألة العمل غير المدفوع الأجر وإعادة توزيعه. |
Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de reconocer el trabajo doméstico no remunerado como una responsabilidad social que todos debían compartir. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة الاعتراف بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بوصفها مسؤولية اجتماعية يتعين اشتراك الجميع في تحملها. |
Medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer | UN | قياس وتقدير الأنشطة المنزلية التي تقوم بها النساء |
Las funciones a las que se hace referencia como trabajo doméstico no remunerado deben recibir una compensación justa y equitativa. | UN | وينبغي دفع تعويضات بالعدل والمساواة عن الوظائف التي يشار إليها بأنها أعمال منزلية غير مدفوعة الأجر. |
Finalmente, mediante ley se ha establecido la necesidad de incluir el trabajo doméstico no remunerado en las cuentas nacionales. | UN | وأخيراً، نص القانون على ضرورة إدراج العمل المنزلي بدون أجر في الحسابات الوطنية. |
Las municipalidades tienen por otro lado un rol importante que desempeñar en la conformación de una economía de cuidados en la que los niños y niñas, personas con discapacidad y adultos mayores no autovalentes puedan recibir el apoyo que requieren, sin depender solamente del trabajo doméstico no remunerado que suele recaer en las mujeres. | UN | وتضطلع البلديات من جهة أخرى بدور هام يتمثل في إنشاء اقتصاد رعاية يتيح للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين غير القادرين على رعاية أنفسهم الحصول على ما يحتاجونه من دعم دون الاعتماد فقط على العمل المنزلي غير مدفوع الأجر الذي تقتصر ممارسته على المرأة. |
La dedicación al trabajo doméstico no remunerado y la consiguiente escasez de tiempo entrañan considerables costos financieros y de oportunidad que perpetúan la pobreza de la mujer. | UN | وتترتب على تكريسهن أنفسهن للعمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية، بما ينشأ عن ذلك من ندرة الوقت المتاح لهن، تكاليف كبيرة من الناحية المالية ومن حيث الفرص المتاحة مما يديم حالة الفقر بينهن. |
Incluso los defensores de los derechos humanos y los organismos de control hasta ahora han prestado escasa atención sostenida a las repercusiones del trabajo doméstico no remunerado en los derechos humanos. | UN | وحتى دعاة حقوق الإنسان وهيئات الرصد في هذا المجال لم يعيروا حتى الآن اهتماما مطردا بالآثار المترتبة على حقوق الإنسان في ما يتعلق بالعمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية. |
Recomendación general Nº 17 Medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer y su reconocimiento en el producto nacional bruto | UN | التوصية العامة ٧١ قياس وتقدير كمية اﻷنشطة المنزلية غير المكافأ عليها التي تقوم بها النساء والاعتراف بهذه اﻷنشطة في الناتج القومي الاجمالي |