A tal efecto, parecería indispensable que los órganos subsidiarios pertinentes del Consejo y la Secretaría llevaran a cabo un trabajo preparatorio mucho mayor. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يبدو من اللازم أن تضطلع الهيئات الفرعية المختصة للمجلس وأمانته بقدر أكبر بكثير من اﻷعمال التحضيرية اﻷساسية. |
A tal efecto, parecería indispensable que los órganos subsidiarios pertinentes del Consejo y la Secretaría llevaran a cabo un trabajo preparatorio mucho mayor. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يبدو من اللازم أن تضطلع الهيئات الفرعية المختصة للمجلس وأمانته بقدر أكبر بكثير من اﻷعمال التحضيرية اﻷساسية. |
El éxito de dicha Conferencia dependerá de la calidad del trabajo preparatorio que debe realizar esta Comisión. | UN | إن نجاح مثل هذا المؤتمر سيتوقف على نوعية اﻷعمال التحضيرية التي يتعين على هذه اللجنة الاضطلاع بها. |
El estancamiento de la Conferencia no debe impedir el trabajo preparatorio de futuras negociaciones. | UN | ويجب ألا تحول حالة الجمود في المؤتمر دون العمل التحضيري للمفاوضات المقبلة. |
Del mismo modo, todas las delegaciones comparten la responsabilidad de que el trabajo preparatorio haya sido insuficiente. | UN | ولنفس السبب فإن كل الوفود تتشاطر المسؤولية عن عدم كفاية العمل التحضيري. |
A fin de celebrar este auspicioso aniversario de una manera adecuada, hemos establecido en mi país un Comité Nacional de alto nivel para llevar a cabo el trabajo preparatorio necesario y coordinar las actividades conmemorativas a nivel nacional. | UN | وحرصا منا على الاحتفال بهذه الذكرى السنوية الميمونة بأسلوب ملائم، شكلنا لجنة وطنية رفيعة المستوى في بلادي للاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة ولتنسيق اﻷنشطة الاحتفالية على الصعيد الوطني. |
En tercer lugar, cualquier trabajo preparatorio que el Consejo de Derechos Humanos realizara no conllevaría la creación de nuevos mecanismos. | UN | ثالثا، لن تنطوي أي أعمال تحضيرية يقوم بها مجلس حقوق الإنسان على إنشاء آليات جديدة. |
Habrá de llevarse a cabo una considerable cantidad de trabajo preparatorio con el fin de asegurar el éxito de dicha Conferencia. | UN | وسيتعين القيام بأعمال تحضيرية عديدة اذا ما أريد نجاح المؤتمر. |
Ese trabajo preparatorio sobre diversos elementos del programa podría incluir los siguientes aspectos: | UN | ويمكن أن تشمل مثل هذه اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بمختلف عناصر البرنامج ما يلي: |
Para esas delegaciones la fecha de la conferencia estaba estrechamente vinculada a la marcha del trabajo preparatorio y sus resultados. | UN | وتعتبر تلك الوفود أن موعد المؤتمر يرتبط ارتباطا وثيقا بالتقدم المحرز في اﻷعمال التحضيرية ونتائجها. |
México estima que es urgente iniciar cuanto antes el trabajo preparatorio de la Segunda Conferencia de Examen de la Convención de 1980 que, en todo caso, tendrá que llevarse a cabo a más tardar en 2001. | UN | ويرى المكسيك أن من الملح أن تباشر في أقرب وقت ممكن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني لاستعراض اتفاقية عام ٠٨٩١ والذي يجب على كل حال أن يعقد في موعد أقصاه عام ١٠٠٢. |
El Grupo considera que la reclamación se funda en pruebas suficientes y, por consiguiente, recomienda una indemnización de 891.258 dólares de los EE.UU. por los gastos del trabajo preparatorio. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المطالبة مدعمة بأدلة مناسبة ويوصي، بناء على ذلك، بالتعويض بمبلغ ٨٥٢ ١٩٨ دولارا عن اﻷعمال التحضيرية. |
Este año se inició el trabajo preparatorio para la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo y sus repercusiones. | UN | إن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي للدول الجزرية الصغيرة المعني بالتنمية المستدامة واﻵثار المترتبة عليها قد بدأت خلال هذا العام. |
Como los recursos limitados de la Dependencia de Operaciones Conjuntas pueden agotarse con facilidad, una gran parte del trabajo preparatorio podría recaer en los observadores a largo plazo que estén siguiendo la campaña y observando los brotes de violencia. | UN | وحيث أن الموارد المحدودة لوحدة العمليات المشتركة يمكن أن تتبدد بسهولة، فإن جزءا كبيرا من اﻷعمال التحضيرية يمكن أن يسند إلى المراقبين على المدى الطويل الذي سيقومون بمتابعة الحملة ورصد حالات العنف. |
Eso exigió una gran cantidad de trabajo preparatorio, especialmente de capacitación, incluida la elaboración de materiales y estrategias adecuadas de información y capacitación. | UN | واقتضى هذا اﻷمر قدرا كبيرا من اﻷعمال التحضيرية, لا سيما في مجال التدريب، بما في ذلك وضع المواد والاستراتيجيات اﻹعلامية والتدريبية المناسبة. |
El trabajo preparatorio debe iniciarse en el período de sesiones de 1996 de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويجب أن يبدأ العمل التحضيري في دورة لجنة التنمية المستدامة لعام ١٩٩٦. |
La experiencia ha demostrado que es necesario realizar un trabajo preparatorio más analítico y cambiar el enfoque general por un enfoque orientado a sectores específicos. | UN | ويتضح من التجارب السابقة الحاجة إلى مزيد من العمل التحضيري التحليلي، وضرورة التحول من نهج عام الى نهج قطاعي محدد. |
Tras el necesario trabajo preparatorio, la Federación de Rusia ha iniciado unilateralmente los trabajos para poner en práctica esta iniciativa. | UN | وعقب العمل التحضيري اللازم، بدأ الاتحاد الروسي بصورة أحادية العمل بشأن تنفيذ هذه المبادرة. |
En el párrafo 1 de esa resolución se encargó al Grupo de Trabajo II la realización del trabajo preparatorio de la Conferencia de las Partes (CDP) en lo que se refería al tema siguiente: | UN | وقد أسندت الفقرة ١ من ذلك القرار إلى الفريق العامل الثاني مسؤولية الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷطراف فيما يتعلق بالبند التالي: |
Además, se celebraron reuniones informativas y se realizó trabajo preparatorio en cooperación con los ministerios y organismos del Gobierno. | UN | وعُقدت لقاءات تعريفية وأجريت أعمال تحضيرية بالتعاون مع الوزارات والوكالات الحكومية. |
Tampoco hay necesidad alguna de un prolongado debate general en una etapa en que ya se ha hecho una cantidad considerable de trabajo preparatorio en los planos regional y nacional. | UN | وأضافت أنه ليست هناك حاجة البتة لمناقشة عامة طويلة إذ تم الاضطلاع بأعمال تحضيرية كبيرة على المستويين الإقليمي والوطني. |
La secretaría llevó a cabo el trabajo preparatorio, que se espera permita al grupo de trabajo sobre gestión de incidentes y los problemas ultimar su labor en el primer semestre de 2010. | UN | واضطلعت الأمانة بالعمل التحضيري على أمل أن يساعد هذا العمل الفريق العامل في إنجاز مهامه في النصف الأول من عام 2010. |
trabajo preparatorio relativo a un documento sobre las nuevas realidades en el sector de la energía: estrategias de comercio y desarrollo | UN | عمل تحضيري لإعداد ورقة عن الواقع الجديد للطاقة استراتيجيات التجارة والتنمية |
El Ombudsman también realizó un notable trabajo preparatorio con miras a la edición de unos apuntes sobre la versión adaptada en uzbeko de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقام أيضا أمين المظالم بعمل تحضيري واسع النطاق فيما يتعلق بإصدار التعليقات على النسخة المبسطة لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان باللغة اﻷوزبكية. |
La División tiene listas de control y directrices y está bien organizada para el trabajo preparatorio. | UN | وتوجد لدى الشعبة قوائم مرجعية ومبادئ توجيهية، وهي منظمة على نحو جيد في عملها التحضيري. |
Es evidente que se necesitará una gran cantidad de trabajo preparatorio para aplicar las Normas de Contabilidad del Sector Público a las operaciones de mantenimiento de la paz, y aunque aún faltan varios años para su aplicación, es necesario determinar todas las consecuencias con anticipación para resolver adecuadamente los problemas. | UN | ومن الواضح أنه يلزم قدر كبير من الأعمال التحضيرية من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالنسبة لعمليات حفظ السلام، وفيما سيجرى التنفيذ خلال بضع سنوات، يلزم تحديد كل الآثار قبل ذلك بفترة كافية من أجل معالجة المسائل ذات الصلة معالجة ملائمة. |