Los australianos tienen un buen historial de trabajo sobre el terreno en una variedad de situaciones, para prestar ayuda a quienes la necesitan. | UN | ولدى الاستراليين سجل مشهود في العمل الميداني في مجموعة متنوعة من الحالات لتقديم المساعدة إلى المحتاجين. |
En el capítulo IV se analizan las enseñanzas obtenidas del trabajo sobre el terreno. | UN | ويستمد الفصل الرابع دروسا من العمل الميداني. |
Se prevé que el trabajo sobre el terreno en relación con esta actividad comenzará en el primer trimestre de 1995. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل الميداني المتصل بهذه العملية في الربع اﻷول من عام ١٩٩٥. |
trabajo sobre el terreno, esencialmente en Kosovo, Albania y ex República Yugoslava de Macedonia | UN | الأعمال الميدانية غالبا في كوسوفو، وألبانيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
La Dependencia se creó en 2004 y la supervisa la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. Su trabajo sobre el terreno comprende visitas frecuentes a las oficinas regionales y provinciales de la Misión. | UN | وتخضع الوحدة التي أنشئت في عام 2004، لإشراف مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ويشمل عملها الميداني القيام بزيارات متكررة إلى مكاتب البعثة في الأقاليم والمقاطعات. |
Financiado por los Países Bajos, el folleto, que contiene informaciones concretas destinadas a los profesionales del sector, se basa en las mejores prácticas y las enseñanzas aprendidas durante 15 años de trabajo sobre el terreno. | UN | ويستند هذا الكتيب، الذي مولته هولندا والذي يتضمن معلومات ملموسة موجهة إلى مهنيي القطاع، إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من السنوات الخمسة عشرة الأخيرة من العمل في الميدان. |
No obstante, la División ha convenido en incluir en su base de datos las fechas de terminación del trabajo sobre el terreno y las fechas de envío de las comunicaciones de auditoría. | UN | ووافقت الشعبة، مع ذلك، على إدراج مواعيد إنجاز العمل الميداني ومواعيد إصدار رسائل مراجعة الحسابات في قاعدة بياناتها. |
Ejemplos de iniciativas evaluadas durante el trabajo sobre el terreno son los programas de crédito y el asesoramiento a víctimas de violencia doméstica. | UN | وما برامج الائتمان وتقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي إلا مثال على المبادرات التي جرى تقييمها في أثناء العمل الميداني. |
Preparará una monografía con distintas opciones y un marco que se basará en el trabajo sobre el terreno para describir y analizar la situación de la deuda en África. | UN | كما سيعد المعهد ورقة خيارات وإطار عمل يعتمد على العمل الميداني لبيان وتحليل حالة الديون في أفريقيا. |
Sus diversos niveles de terminación han dependido sobre todo de las condiciones del trabajo sobre el terreno. | UN | ويختلف مدى تقدمها اعتمادا على ظروف العمل الميداني في المقام اﻷول. |
Los grupos encargados de los marcos programáticos recomendaron que la Fundación apoyase el trabajo sobre el terreno para dar respuesta a esta cuestión fundamental. | UN | وأوصت الأفرقة بأن تدعم المؤسسة العمل الميداني للإجابة عن هذا السؤال الأساسي. |
El aumento del trabajo sobre el terreno se tradujo en que el personal civil de oficina asumiera nuevas responsabilidades y funciones. | UN | وأدت الزيادة في العمل الميداني إلى اضطلاع الموظفين المدنيين في المكاتب بمسؤوليات ومهام إضافية. |
El trabajo sobre el terreno generalmente combina las actividades de promoción y de protección. | UN | ويجمع العمل الميداني عادة الأنشطة المتعلقة بالنهوض بحقوق الإنسان وتوفير الحماية في هذا المجال. |
En el trabajo sobre el terreno generalmente se combinan las actividades de promoción y de protección. | UN | ويجمع العمل الميداني عادة الأنشطة المتعلقة بالنهوض بحقوق الإنسان وتوفير الحماية لها. |
Ya ha empezado el trabajo sobre el terreno en Ammán y se espera que antes de que termine el año 2005 se dispondrá de un proyecto de informe. | UN | وقد بدأ العمل الميداني بالفعل في عَمّان ومن المتوقع صدور مشروع تقرير قبل نهاية عام 2005. |
Así ocurrió durante los primeros días de funcionamiento del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego, cuando las partes disentían a menudo, pero con el tiempo se han mejorado las relaciones de trabajo sobre el terreno. | UN | وكما كان الحال في الأيام الأولى للجنة، غالباً ما يـختلف الطرفان ولكن علاقات العمل الميداني تحسنت مع الزمن. |
Programa de trabajo sobre el terreno del Subcomité para la Prevención de la Tortura para 2010 | UN | برنامج العمل الميداني للجنة الفرعية لمنع التعذيب في عام 2010 |
Teniendo en cuenta la presencia de numerosas islas y cadenas montañosas en Filipinas, el acceso a información procedente de satélites y su utilización puede reducir al mínimo el trabajo sobre el terreno en zonas alejadas o inaccesibles. | UN | ونظراً لكثرة الجزر وسلاسل الجبال في الفلبين يمكن الحد من الأعمال الميدانية في المناطق النائية والتي يصعب الوصول إليها، باستخدام بيانات ساتلية المنشأ. |
21. A principios de 2009, el Subcomité para la Prevención de la Tortura anunció su programa de trabajo sobre el terreno para 2009, que incluiría visitas al Paraguay, Honduras y Camboya, así como a Estonia para participar en una actividad en el país. | UN | 21- وفي مستهل عام 2009، أعلنت اللجنة الفرعية برنامج عملها الميداني لهذا العام، بما في ذلك زياراتها إلى باراغواي وهندوراس وكمبوديا وارتباط داخلي في إستونيا. |
Durante un período de dos semanas en el mes de abril, fue necesario suspender el trabajo sobre el terreno porque en la capital de la provincia y en la provincia en su totalidad hubo graves disturbios. | UN | وتوجﱠب تعليق العمل في الميدان لمدة أسبوعين في شهر نيسان/ أبريل، بسبب الاضطرابات الخطيرة في عاصمة المقاطعة وفي جميع أنحاء المقاطعة. |
El trabajo sobre el terreno para elaborar el censo fue realizado a lo largo de unos 15 días por más de 40.000 supervisores y encuestadores, bajo la supervisión y vigilancia de 13 funcionarios internacionales. | UN | وقام بالعمل الميداني المتعلق بالتعداد أكثر من 000 40 مراقب وعدّاد لما يقرب من 15 يوما، وأشرف عليه ورصده 13 موظفا دوليا. |
Se elaboró y distribuyó entre las operaciones de mantenimiento de la paz y los centros de apoyo la directriz y plantilla de autoevaluación de la gestión del riesgo de seguridad en el trabajo sobre el terreno | UN | وُضع نموذج ومبدأ توجيهي للتقييم الذاتي لإدارة المخاطر التي تتهدد السلامة المهنية في الميدان وعُمما على عمليات حفظ السلام ومراكز الدعم |
33. El trabajo sobre el terreno debe continuar durante el proceso de examen, y mientras tanto la Comisión debe seguir avanzando. | UN | 33 - وطالب باستمرار العمل على أرض الواقع أثناء عملية الاستعراض وبضرورة أن تواصل اللجنة المضيّ قُدماً أثناء استمرار تلك العملية. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno señaló que, desde enero de 2010, había estado aplicando un nuevo enfoque de gestión del talento para la planificación de la fuerza de trabajo sobre el terreno. | UN | 223 - وعلقت الإدارة بأنها تتبع نهجا جديدا لإدارة المواهب في تخطيط القوة العاملة في الميدان منذ كانون الثاني/يناير 2010. |
Una vez terminado el trabajo sobre el terreno, el equipo estudió un gran número de documentos internos, entre los que figuraban comunicaciones, publicaciones administrativas, directrices normativas, actas de sesiones, dictámenes de auditoría y evaluación, descripciones de los puestos de trabajo y documentos de otra índole. | UN | ٤ - وقام الفريق عند إنجاز عمله الميداني بفحص عدد كبير من الرسائل والوثائق والتعاميم اﻹدارية الداخلية والتوجيهات المتعلقة بالسياسة، ومحاضر الاجتماعات، ونتائج مراجعة الحسابات والتقييم وتوصيفات الوظائف. |
Los miembros del Grupo, firmemente empeñados en la tarea que les fue encomendada, dedicaron más que sus conocimientos especializados: financiaron su propio trabajo sobre el terreno que consideraron fundamental para obtener una mejor comprensión de varios de los países y las subregiones afectados. | UN | ومع التزام أعضاء الفريق العميق بالمهمة الموكلة إليهم، فقد خصصوا لها ما هو أكثر من مجرد خبرتهم الفنية: فقد مولوا عملهم الميداني الخاص، الذي رأوا أنه أمر لازم لاكتساب فهم أفضل للعديد من البلدان والمناطق الفرعية المتضررة من هذه الظاهرة. |
relacionadas con los plaguicidas realiza una labor de promoción y de trabajo sobre el terreno encaminada a reducir la dependencia de los plaguicidas químicos mediante el fomento de la agricultura sostenible. | UN | وتضطلع شبكة العمل المتعلق بمبيدات اﻵفات بالدعوة والعمل الميداني الراميين إلى تقليل الاعتماد على المبيدات الكيميائية لﻵفات وتعزيز الزراعة المستدامة. |
El informe completo se podría descargar del sitio web del Grupo de Expertos. Se habían determinado tareas que el Grupo de Expertos debería realizar en el futuro para establecer las directrices para el trabajo sobre el terreno y formar enlaces con las redes indígenas. | UN | وسيتاح التقرير بالكامل لتنزيله من موقع فريق الخبراء على الإنترنت، وتم تحديد المهام التي ستناط بفريق الخبراء فيما يتصل بإعداد المبادئ التوجيهية للعمل الميداني والاتصال بشبكات الشعوب الأصلية. |
c) Obtener los suministros de las muestras y preparar las condiciones para el trabajo sobre el terreno o de laboratorio; | UN | (ج) الحصول على إمدادات العينات والإعداد للأعمال الميدانية أو المعملية؛ |