El Código prevé que los salarios deberán pagarse en un día laboral, en el lugar de trabajo y en moneda nacional convertible. | UN | مما ينتجه صاحب العمل، كما أوجب القانون دفع الأجر في أحد أيام العمل وفي مكان العمل وبالعملة الوطنية المتداولة. |
Somos también conscientes de que su impacto ha sido especialmente duro para las mujeres, debido a su posición dentro de la fuerza de trabajo y en la familia. | UN | كما نعلم أن وطأة ذلك على المرأة شديدة بصفة خاصة، نظرا لمركزها في قوة العمل وفي اﻷسرة. |
Como resultado de esta labor de reforma, se introducirán cambios en el programa de trabajo y en la organización de la secretaría. | UN | وسوف يتم نتيجة لهذه العملية اﻹصلاحية تنفيذ تغييرات في برنامج العمل وفي تنظيم اﻷمانة التنفيذية. |
Como se observa en el informe del Grupo de trabajo y en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización, este tema sigue abierto a nuevas deliberaciones. | UN | وكما ورد في تقرير الفريق العامل وفي التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة، فإن هذا الموضوع مازال مفتوحا لمزيد من المناقشات. |
Las deliberaciones celebradas al respecto en el seno del Grupo de trabajo y en otros foros han aclarado en gran medida varios aspectos relativos a la cuestión que figura en el programa y han delineado convergencias y divergencias de opiniones. | UN | والمناقشات المتعلقة بالموضوع في الفريق العامل وفي محافل أخرى أوضحت، الى حد كبير، مختلف جوانب المسألة المدرجة على جدول اﻷعمال، وحددت أوجه التقاء وجهات النظر وأوجه اختلافها. |
Se pedirá a cada uno de los organismos participantes que designe un centro de coordinación a fin de velar por su participación activa en el Grupo de trabajo y en todas las demás actividades complementarias. | UN | وسيطلب من كل وكالة مشتركة أن تعين مركز تنسيق لكفالة اشتراكها النشط في الفرقة العاملة وفي سائر أنشطة المتابعة. |
Se fortalecerá la asistencia a las organizaciones no gubernamentales y se concentrará en programas de alimentos por trabajo y en actividades relacionadas con el género. | UN | وستعزز المساعدة المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية، وستركز على مشاريع الغذاء مقابل العمل وعلى اﻷنشطة الموجهة نحو المرأة. |
En 1997 dio acogida a una conferencia internacional del sector privado sobre drogas en el lugar de trabajo y en la comunidad. | UN | وقال إن ماليزيا استضافت في عام ١٩٩٧ مؤتمرا دوليا للقطاع الخاص بشأن تعاطي المخدرات في مكان العمل وفي المجتمع المحلي. |
En 1991 se aprobaron nuevas leyes sobre medidas positivas para llevar a efecto la igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre en el trabajo y en cuestiones de empleo. | UN | وفي عام ١٩٩١، اعتُمد تشريع جديد بشأن اﻹجراءات اﻹيجابية لتنفيذ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العمل وفي قضايا التوظيف. |
Persisten los problemas estructurales, especialmente en los mercados del trabajo y en los sistemas de seguridad social. | UN | وما زالت المشاكل الهيكلية قائمة، وخاصة في أسواق العمل وفي نظم الضمان الاجتماعي. |
Enseñan a los empleadores y a las universidades que el Estado apoya la diversidad étnica y sexual en los lugares de trabajo y en las aulas. | UN | فهي تجعل أرباب العمل والجامعات على وعي بدعم الحكومات للتنوع اﻹثني والمساواة بين الجنسين في مكان العمل وفي قاعة الدراسة. |
Enseñan a los empleadores y a las universidades que el Estado apoya la diversidad étnica y sexual en los lugares de trabajo y en las aulas. | UN | فهي تجعل أرباب العمل والجامعات على وعي بدعم الحكومات للتنوع اﻹثني والمساواة بين الجنسين في مكان العمل وفي قاعة الدراسة. |
Persisten los problemas estructurales, especialmente en los mercados del trabajo y en los sistemas de seguridad social. | UN | وما زالت المشاكل الهيكلية قائمة، وخاصة في أسواق العمل وفي نظم الضمان الاجتماعي. |
A continuación se resumen las principales opiniones expresadas en la reunión del Grupo de trabajo y en las contribuciones relativas a la adopción de medidas complementarias: | UN | ٣٢ - وفيما يلي موجز باﻵراء الرئيسية التي أُبديت في اجتماع الفريق العامل وفي اﻹسهامات التي وردت في سياق متابعة الاجتماع: |
En su 55º período de sesiones, el comité decidió que cada comunicación se confiaría a un miembro del Comité que actuaría como Relator para esta comunicación en el Grupo de trabajo y en sesión plenaria. | UN | ٣٨٠ - وقررت اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين أنه سيعهد بكل رسالة من الرسائل إلى أحد أعضاء اللجنة، الذي سيعمل بوصفه مقررا بالنسبة لها في الفريق العامل وفي اللجنة بكامل هيئتها. |
En su 55º período de sesiones, el Comité decidió que cada comunicación se confiara a un miembro del Comité que actuaría como relator para esa comunicación en el Grupo de trabajo y en sesión plenaria. | UN | ٤٦٩ - وقررت اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين أن تعهد بكل بلاغ من البلاغات إلى أحد أعضاء اللجنة، الذي سيعمل بوصفه مقررا بالنسبة لها في الفريق العامل وفي اللجنة بكامل هيئتها. |
En su 55º período de sesiones, el Comité decidió que cada comunicación se confiaría a un miembro del Comité, el cual actuaría como Relator para esa comunicación en el Grupo de trabajo y en el pleno del Comité. | UN | ٤٣٥ - وقررت اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين أن تعهد بكل بلاغ من الرسائل إلى عضو باللجنة، يعمل بوصفه مقررا بالنسبة لها في الفريق العامل وفي اللجنة بكامل هيئتها. |
También recomendó encarecidamente al Gobierno que emprendiera un estudio general sobre la situación de la mujer en la fuerza de trabajo y en calidad de funcionario público. | UN | وأوصت الحكومة بقوة أن تُجرى استعراضا شاملا لحالة المرأة في القوى العاملة وفي الوظائف العامة. |
Malta es una república democrática fundada en el trabajo y en el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de la persona. | UN | مالطة جمهورية ديمقراطية تأسست على العمل وعلى احترام حقوق الفرد وحرياته الأساسية. |
4. Solicita también al Presidente-Relator del grupo de trabajo que elabore un nuevo texto basado en los debates celebrados durante el primer período de sesiones del grupo de trabajo y en las consultas oficiosas que se llevarán a cabo entre períodos de sesiones, y que lo presente al grupo de trabajo antes de su segundo período de sesiones para que lo examine y continúe debatiéndolo durante el mismo; | UN | 4- يطلب أيضاً إلى رئيس - مقرر الفريق العامل أن يعد نصاً جديداً على أساس المناقشات التي دارت أثناء الدورة الأولى للفريق العامل وعلى أساس المشاورات غير الرسمية المقرر إجراؤها خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين وأن يقدمه قبل انعقاد الدورة الثانية للفريق العامل للنظر فيه وإجراء مزيد من المناقشات بشأنه؛ |
Este enfoque debería reducir la deficiencia de aptitudes que caracteriza a la mayoría de los países africanos, y que tiene efectos negativos en la demanda global de trabajo y en los dividendos de la educación en general. | UN | ويتوخى هذا النهج سد الفجوة الحالية في المهارات في معظم البلدان الأفريقية، التي لها تأثيرات سلبية في الطلب الكلي على العمالة وفي مردودية التعليم بوجه عام. |
El Código garantiza a las mujeres el derecho de amamantar a los hijos en el trabajo y en los lugares públicos. | UN | ويحمي قانون حقوق الإنسان حق المرأة في إرضاع طفلها بالطرق الطبيعية سواء في العمل أو في الأماكن العامة. |
Se sigue aún planteando el problema, no resuelto, de armonizar la función de la mujer en el trabajo y en la familia. | UN | ونحن لا نزال نعاني من تعذر تنسيق دور المرأة في ميدان العمل وداخل اﻷسرة. |
Él hablaba directa y honestamente de las cosas que amaba en su trabajo y en su vida, y se dedicó intensamente a ellas. | UN | لقد كان يتحدث مباشرة وبأمانة عن اﻷشياء التي كان يحبها في عمله وفي حياته، وقد أعطى بسخاء لكليهما. |
11. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones multilaterales que todavía no lo hayan hecho a que incorporen la aplicación de la Declaración de Bruselas y del Programa de Acción en sus programas de trabajo y en sus procesos gubernamentales, y a que dentro de sus respectivos mandatos ejecuten programas multianuales en favor de los países menos adelantados; | UN | " 11- تدعو المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف التي لم تعمم بعد تنفيذ إعلان بروكسل وبرنامج العمل في برامج عملها وكذلك في عملياتها الحكومية الدولية، ولم تقم بعد، في إطار ولاية كل منها، ببرمجة متعددة السنوات لإجراءات تكون في صالح أقل البلدان نموا، إلى القيام بذلك؛ |
El recurso contra la discriminación en el trabajo y en el empleo está igualmente previsto en la Ley sobre la lucha contra la discriminación y en la Ley sobre el trabajo, de manera que las víctimas de este tipo de discriminación tienen a su disposición una gran variedad de medios para hacer valer sus derechos. | UN | وهناك سبل انتصاف في حالة التمييز في مجال العمل وفيما يتعلق بالتوظيف منصوص عليها في قانون مكافحة التمييز فضلا عن قانون العمل، بحيث يكون أمام ضحايا هذا النوع من التمييز أكثر من وسيلة لإعمال حقوقهم. |