"trabajos anteriores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعمال السابقة
        
    • العمل السابق
        
    • أعمال سابقة
        
    • أُنجز في الماضي والذي
        
    • بالأعمال السابقة
        
    • اﻷعمال السابقة التي
        
    Con arreglo a ese espíritu, el presente informe de seguimiento se preparó después de haber consultado sus trabajos anteriores. UN وبهذه الروح، أعد تقرير المتابعة هذا بعد الاطلاع على الأعمال السابقة.
    En el presente informe se formulan recomendaciones que se basan en trabajos anteriores. UN ويتضمن هذا التقرير توصيات تستند إلى الأعمال السابقة.
    Cuando proceda, se debiera hacer referencia a los trabajos anteriores de la Comisión en calidad de directrices importantes. 2. Enfoques UN وينبغي، عند الاقتضاء، الرجوع إلى الأعمال السابقة للجنة باعتبارها مبادئ توجيهية مهمة.
    A finales de 2004 se confirmaron los resultados de los trabajos anteriores. UN وفي نهاية عام 2004 تم تأكيد نتائج العمل السابق.
    Los trabajos anteriores de la UNU en esta esfera han proporcionado antecedentes valiosos a los investigadores. UN ولقد تمكن الباحثون من تكوين وجهات نظر ثاقبة لها قيمتها من أعمال سابقة قامت بها جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    En primer lugar, se determinó que era necesario examinar el papel de los sistemas jurídicos indígenas, basándose en los trabajos anteriores sobre el reconocimiento internacional y estatal de esos sistemas. UN فالجانب الأول هو أن هناك حاجةً محددةً لدراسة دور الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية مع الاستفادة من العمل الذي أُنجز في الماضي والذي تناول الاعتراف بهذه الأنظمة على الصعيد الدولي وعلى صعيد كل دولةٍ.
    Por otra parte, formuló requisitos relativamente estrictos y acumulativos para las contramedidas lícitas y los aplicó rigurosamente a los hechos del caso, refiriéndose, entre otras cosas, a los trabajos anteriores de la Comisión. UN ومن ناحية أخرى، وضعت المحكمة شروطاً صارمة نسبياً وحصرية للتدابير المضادة المشروعة وقامت بتطبيقها بدقة على وقائع الدعوى بالاستناد في جملة أمور إلى الأعمال السابقة للجنة.
    El término " declaración unilateral " , vale recordar, no es extraño en los trabajos anteriores de la Comisión, aunque ello se ubique en el contexto del derecho de los tratados. UN 38 - وجدير بالذكر أن عبارة " الإعلان الانفرادي " ، ليست غريبة عن الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة وإن وردت في سياق قانون المعاهدات.
    De allí que la primera inquietud del Gobierno colombiano es la relacionada con el objetivo de la ley y su coherencia con los trabajos anteriores sobre comercio electrónico elaborados en el seno de la CNUDMI. UN وهذا هو السبب في أن المشكلة الأولى أمام حكومة كولومبيا تتعلق بهدف القانون النموذجي واتساقه مع الأعمال السابقة بشأن التجارة الالكترونية في اطار الأونسيترال.
    trabajos anteriores de la Comisión sobre el tema UN ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع
    trabajos anteriores de la Comisión sobre el tema UN ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع
    B. trabajos anteriores y en curso de la UNCTAD UN باء - الأعمال السابقة والجارية التي يضطلع بها الأونكتاد
    La Comisión deberá considerar esta cuestión, a nuestro juicio, antes de abordar las otras cuestiones que significan la continuación de los trabajos anteriores, que se presentan en este sexto informe. UN وفي نظرنا، سيتعين على اللجنة أن تنظر في هذه المسألة قبل تناول المسائل الأخرى التي تهم مواصلة الأعمال السابقة المعروضة في هذا التقرير السادس.
    Además, la labor de seguimiento del Grupo de Expertos en lo relativo a puntos de referencia e indicadores debería reflejar los trabajos anteriores y seguir avanzando para llegar a un consenso acerca de un marco integrado de evaluación que pudiera servir de apoyo a los programas de acción. UN وعلاوة على ذلك، فإن أعمال المتابعة التي يضطلع بها فريق الخبراء بشأن المعايير والمؤشرات ينبغي أن تعكس الأعمال السابقة وأن تبلور توافقاً في الآراء لاعتماد إطار متكامل للتقييم يستخدم في دعم برامج العمل.
    Respecto del régimen de la insolvencia, su delegación espera que, al considerar el tratamiento de los grupos de sociedades en caso de insolvencia, la CNUDMI se basará en sus trabajos anteriores. UN وفي مجال قانون الإعسار، أعرب عن أمل وفده في أن تستفيد اللجنة من الأعمال السابقة لدى نظرها في معاملة مجموعات الشركات المعسرة.
    No ha habido cambios importantes de orientación en las actividades de la organización desde su último informe, aunque las nuevas necesidades de nuestros socios en el sur mundial y la experiencia de nuestros trabajos anteriores han conducido a algunas modificaciones en la ejecución de nuestro programa. UN ولا يوجد تغير كبير في مجالات اهتمام أنشطة اللجنة منذ التقرير الماضي، إلا أنه نتيجة لتغير احتياجات شركائنا في الجنوب العالمي والدروس المستفادة من الأعمال السابقة حدثت بعض التغيرات في تنفيذ برنامجنا.
    Sin esa evaluación, el estudio podría encauzarse mal y sus resultados podrían verse desvirtuados por las hipótesis manejadas en trabajos anteriores. UN فإذا لم يُضطلع بهذا التقييم، قد تسير الدراسة في اتجاه خاطئ، وقد تكون نتائج أي دراسة مقيدة بمحددات تمليها افتراضات قامت عليها الأعمال السابقة.
    14. Por último, a modo de recordatorio, cabe mencionar que el proyecto no duplica trabajos anteriores de la Comisión. UN 14 - وأخيرا، وعلى سبيل التذكير، يجدر بالإشارة أن المشروع لا يستنسخ الأعمال السابقة للجنة.
    2. Los trabajos anteriores de la Comisión de Derecho Internacional sobre la UN 2- العمل السابق للجنة القانون الدولي بشأن حكم الدولة الأكثر رعاية
    Los trabajos anteriores han demostrado que la incertidumbre en la localización se puede reducir aún más mediante la calibración de la red utilizando fenómenos cuya localización se conoce o se ha calculado con exactitud a partir de una red sismológica local. UN وأثبتت أعمال سابقة أن الشك في تعيين الموقع من الممكن زيادة تخفيضه بمعايرة الشبكة، مستخدمة الظواهر المعروف موقعها أو مقدّر بدقة من شبكة سيزمية محلية.
    En primer lugar, se determinó que era necesario examinar el papel de los sistemas jurídicos indígenas, basándose en los trabajos anteriores sobre el reconocimiento internacional y estatal de esos sistemas. UN فالجانب الأول هو أن هناك حاجةً محددةً لدراسة دور الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية مع الاستفادة من العمل الذي أُنجز في الماضي والذي تناول الاعتراف بهذه الأنظمة على الصعيد الدولي وعلى صعيد كل دولةٍ.
    También se solicitó asistencia para realizar estudios de sectores pertinentes que no se trataron en trabajos anteriores (véase el cuadro 30). UN وطُلبت المساعدة أيضاً لإجراء دراسات في القطاعات ذات الصلة غير المشمولة بالأعمال السابقة (انظر الجدول 30).
    B. trabajos anteriores realizados por los expertos independientes y por el Relator Especial UN اﻷعمال السابقة التي اضطلع بها الخبراء المستقلون والمقرر الخاص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus