En primer lugar, es necesario llevar adelante y acelerar los trabajos en curso. | UN | ومن الضروري أولا وقبل كل شيء مواصلة العمل الجاري بالفعل والتعجيل به. |
Se aprobó una resolución genérica que permite la continuidad de los trabajos en curso y se espera adoptar un conjunto de decisiones y resoluciones presentadas por los Estados Miembros a fines del presente mes, cuando dicho período concluya. | UN | وتمت الموافقة على قرار ذي صيغة عامة يمكن من مواصلة العمل الجاري الآن، ونأمل بنهاية هذا الشهر، حينما تختتم الدورة، أن يتم اعتماد مجموعة من المقررات والقرارات التي تقدمت بها الدول الأعضاء. |
Evidentemente este planteamiento no es nuevo para el PNUD, pero debería servir para consolidar los trabajos en curso. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج ليس جديدا على البرنامج الإنمائي، ولكن يرجى به أن يعزز الأعمال الجارية بالفعل. |
El reclamante presentó una página del libro mayor en la que se indicaba el valor de los trabajos en curso por el importe reclamado. | UN | وقدم صاحب المطالبة صفحة من دفتر أستاذ عام تبين قيمة الأعمال الجارية بالمبلغ المطالب به. |
El apoyo a los trabajos en curso se manifiesta asimismo en nuestra actuación como Estado anfitrión de la Conferencia de Desarme. | UN | كما يمكن ملاحظة دعمنا للعمل الجاري في التزامنا بوصفنا الدولة المضيفة لمؤتمر نزع السلاح. |
ix) Inspeccionar esporádicamente las actividades de construcción e informar sobre los trabajos en curso. | UN | ' 9` القيام بعمليات تفتيش عشوائية على أنشطة البناء والإبلاغ عن العمل الجاري تنفيذه؛ |
Algunos ejemplos ponen de manifiesto la diversidad de los trabajos en curso. | UN | وتسلط بعض الأمثلة الضوء على تنوع العمل الجاري. |
Así, los trabajos en curso se beneficiarán de los conocimientos esenciales del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. | UN | وذلك سيضيف المعارف الأساسية لمركز جنيف إلى العمل الجاري. |
Los trabajos en curso debieran centrarse en transformar los proyectos de artículos en los principios de un marco; el desarrollo progresivo no será beneficioso. | UN | وينبغي أن يركز العمل الجاري على تحويل مشاريع المواد إلى مبادئ إطارية؛ والتطوير التدريجي لن يكون مفيدا. |
Los trabajos en curso debieran centrarse en transformar los proyectos de artículos en los principios de un marco; el desarrollo progresivo no será beneficioso. | UN | وينبغي أن يركز العمل الجاري على تحويل مشروع المواد إلى مبادئ إطارية؛ والتطوير التدريجي لن يكون مجديا. |
Se ha hecho poco para elaborar estrategias nacionales de adaptación al cambio climático, aunque se espera que de los trabajos en curso sobre vulnerabilidad al cambio climático surjan los fundamentos para estrategias de ese tipo. | UN | ولم يبذل جهد كبير لوضع استراتيجيات وطنية للتكيف مع تغير المناخ، مع أنه من المتوقع إرساء اﻷساس لهذه الاستراتيجيات من العمل الجاري بشأن سرعة التأثر بتغير المناخ. |
Esperamos con interés los resultados de los trabajos en curso para reforzar el marco internacional de prevención y solución de las crisis financieras. | UN | وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها. |
Habida cuenta del número de actividades pertinentes de la OMS, se han seleccionado en este documento ejemplos de trabajos en curso que guardan relación con los temas 6, 7, 10, 12, 13, 14, 15, 17 y 18 del programa provisional de la Comisión. | UN | ونظراً إلى كثرة الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمة، اختيرت في هذه الوثيقة أمثلة عن الأعمال الجارية التي لها صلة بالبنود 6 و7 و10 و12 و13 و14 و15 و17 و18 من جدول الأعمال المؤقت للجنة. |
En la sección 5 se utilizará la información facilitada en las secciones 1 a 4 para relacionar los indicadores con otros trabajos en curso y fuentes actuales de datos. | UN | وسوف يستفيد الفرع 5 من الفروع من 1 إلى 4 من خلال ربط التدابير بغيرها من الأعمال الجارية ومصادر البيانات الحالية. |
:: trabajos en curso del Grupo de Acción Financiera (GAFI) sobre la represión de la financiación de la proliferación | UN | :: الأعمال الجارية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية بشأن قمع تمويل الانتشار |
:: trabajos en curso del Grupo de Acción Financiera (GAFI) sobre la represión de la financiación de la proliferación | UN | :: الأعمال الجارية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية بشأن قمع تمويل الانتشار |
Las actividades de servicios no suponen existencias de productos terminados, y las modificaciones de los trabajos en curso generalmente son imposibles de medir. | UN | 4-49 ولا تنطوي أنشطة الخدمات على مخزون من السلع التامة الصنع كما يستحيل عادة قياس التغيرات في الأعمال الجارية. |
A continuación se analizan los trabajos en curso dentro del sistema de las Naciones Unidas encaminados a acelerar los progresos en la ejecución del Programa 21 y del Plan para la ulterior ejecución del Programa 21. | UN | ٧ - وفيما يلي تحليل للعمل الجاري على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة والرامي إلى التعجيل بالتقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Se invita a la Comisión de Estadística a que tome nota de los trabajos en curso y de los futuros ámbitos prioritarios en relación con las estadísticas de género. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوة إلى الإحاطة علما بالعمل الجاري والأولويات المستقبلية فيما يتعلق بالإحصاءات الجنسانية. |
El enfoque, la planificación y los trabajos en curso son objeto de evaluación periódica por ambos Ministerios y el SDKK. | UN | ويخضع النهج المتبع والتخطيط والعمل الجاري إلى تقييم منتظم تقوم به الوزارتان مع المركز. |
12. Decide interactuar con el Equipo Especial en forma periódica, a fin de escuchar exposiciones y recibir informes sobre su labor, actual y futura, evaluar los trabajos en curso sobre las actividades encaminadas a aplicar la Estrategia, incluida la labor del Equipo Especial, y brindar orientación normativa; | UN | 12 - تقرر التفاعل مع فرقة العمل بشكل منتظم بغية تلقي إحاطات وتقارير عن الأعمال التي تقوم بها حاليا ومستقبلا وتقييم الأعمال المضطلع بها في إطار الجهود المبذولة لتنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك الأعمال التي تقوم بها فرقة العمل، وتقديم التوجيه في مجال السياسة العامة؛ |
30. La Modern Aiconditioning & Refrigeration Co. W.L.L. presentó una reclamación por gastos no facturados o trabajos en curso relacionados con seis contratos que había concertado antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 30- وقدمت الشركة العصرية للتبريد وتكييف الهواء مطالبة بالتعويض عن تكاليف غير مدرجة في فواتير أو من أعمال جارية فيما يتصل بستة عقود أبرمتها قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La Asamblea General pidió que durante las consultas se tuvieran en cuenta los trabajos en curso del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas. | UN | ٢ - وطلبت الجمعية العامة أن تراعي المشاورات العمل المستمر الذي يضطلع به فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني باﻷسلحة الصغيرة. |
Una vez concluidos los trabajos en curso, debería quedar claro cómo afecta a la Convención de Viena el nuevo régimen que rige la situación en caso de que estalle un conflicto armado. | UN | ولدى إنجاز الأعمال الراهنة تتضح من ثم الآثار على اتفاقية فيينا الناجمة عن النظام الجديد الذي يحكم الحالة وقت اندلاع نزاع مسلح. |