El Grupo consideró también que una deducción del 10% por honorarios de trabajos no relacionados con la restauración estaba justificada. | UN | كما رأى الفريق أن خصم نسبة 10 في المائة مقابل رسوم الأعمال غير المتصلة بالترميم لها ما يبررها. |
El Grupo consideró también que una deducción del 10% por honorarios de trabajos no relacionados con la restauración estaba justificada. | UN | كما رأى الفريق أن خصم نسبة 10 في المائة مقابل رسوم الأعمال غير المتصلة بالترميم لها ما يبررها. |
356. El Grupo recomienda una indemnización de 621.090 dólares de los EE.UU. por trabajos no pagados. 7. Intereses | UN | ٦٥٣- ويوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٩٠ ١٢٦ دولارا تعويضا عن العمل غير المدفوع اﻷجر. |
Por consiguiente, recomienda una indemnización de 61.942 dólares de los EE.UU. por trabajos no pagados. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٢٤٩ ١٦ دولارا تعويضا عن العمل غير المدفوع اﻷجر. |
- Nº 78 sobre el examen médico de los menores (trabajos no industriales) | UN | - الاتفاقية رقم ٨٧ بشأن الفحص الطبي لﻷحداث )المهن غير الصناعية( |
La documentación presentada en apoyo de la reclamación relativa a los trabajos no amortizados muestra que se trataba en ese caso de costos posteriores al contrato. | UN | وتبيﱢن اﻷدلة المقدمة تأييدا للمطالبة المتعلقة بالعمل غير المستهلك أن التكاليف المترتبة على ذلك هي تكاليف لاحقة للعقد. |
Las mujeres realizan las dos terceras partes de todos los trabajos no remunerados, mientras que los hombres realizan las dos terceras partes de todo el trabajo remunerado. | UN | وتضطلع المرأة بثلثي مجموع الأعمال غير المدفوعة الأجر، في حين يستأثر الرجل بثلثي العمل المدفوع الأجر. |
- El Convenio Nº 33 de la Organización Internacional del Trabajo, relativo a la edad de admisión de los niños a los trabajos no industriales. | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 33 بشأن الحد الأدنى للسن في الأعمال غير الصناعية؛ |
La reclamación por lucro cesante se calcula como el 15% de la cuantía de los trabajos no realizados. | UN | وتُحسب قيمة المطالبة بتعويض عن خسائر الأرباح بنسبة ١5 في المائة من قيمة الأعمال غير المنجزة. |
vii) El límite máximo de horas extraordinarias no excederá de cuatro diarias en los trabajos no industriales; | UN | لا يجوز أن تتجاوز ساعات العمل الإضافية في الأعمال غير الصناعية أربع ساعات يومياً؛ |
4. trabajos no pagados 322 98 | UN | العمل غير المدفوع اﻷجر الفائدة |
Por consiguiente, recomienda una indemnización de 61.942 dólares de los EE.UU. por trabajos no pagados. | UN | ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٢٤٩ ١٦ دولارا تعويضا عن العمل غير المدفوع اﻷجر. |
A pesar del gran número de mujeres que estudia en escuelas secundarias y universidades agrícolas, son pocas las mujeres que tienen empleo en puestos sobre el terreno porque hay una percepción de que esos trabajos no son aptos para las mujeres. | UN | وبالرغم من كثرة عدد النساء اللاتي يدرسن الزراعة في المدارس الثانوية والجامعات، لا يحصل إلا عدد قليل منهن على وظائف ميدانية نظرا لفكرة أن هذا العمل غير ملائم للمرأة. |
El Consejo ha hecho también recomendaciones respecto a la incorporación de la mujer a trabajos no tradicionales y a su retorno al trabajo tras la licencia de maternidad de cuidado de los hijos. | UN | وقدم المجلس أيضا توصيات تتصل بدخول المرأة في المهن غير التقليدية وعودتها إلى العمل بعد فترة إجازة الأمومة ورعاية الأطفال. |
Convenio sobre el trabajo nocturno de los menores (trabajos no industriales), 1946 (Nº 79) | UN | اتفاقية العمل الليلي لﻷحداث )المهن غير الصناعية(، ٦٤٩١ )رقم ٩٧( |
La documentación presentada en apoyo de la reclamación relativa a los trabajos no amortizados muestra que se trataba en ese caso de costos posteriores al contrato. | UN | وتبيﱢن اﻷدلة المقدمة تأييدا للمطالبة المتعلقة بالعمل غير المستهلك أن التكاليف المترتبة على ذلك هي تكاليف لاحقة للعقد. |
Otro problema es el de la " pérdida de cualificaciones " de las mujeres, que lleva a muchas mujeres de países en desarrollo que tienen estudios a aceptar trabajos no cualificados o semicualificados. | UN | وثمة مشكلة أخرى تتمثل في " زوال مهارة " المرأة حيث يعمل كثير من النساء المتعلمات تعليماً عالياً من البلدان النامية في أعمال غير ماهرة أو شبه ماهرة. |
Se está tratando de mejorar la situación de empleo de la mujer, incluso mediante capacitación en trabajos no tradicionales. | UN | وتبذل الجهود اﻵن لتحسين حالة العمالة للمرأة، بوسائل من بينها تدريبهن على الوظائف غير التقليدية. |
Ello obedece a la política de la Base Logística de descontinuar la contratación de contratistas individuales para trabajos no básicos y la capacidad extraordinaria. | UN | ويأتي هذا في أعقاب انتهاج سياسة من جانب قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات ترمي إلى وقف توظيف المتعاقدين الفرديين للقيام بأعمال غير أساسية وللقدرات التي تتطلبها الزيادة المفاجئة في حجم العمل. |
Varias de ellas dijeron que comprendían lo difícil que resultaba la armonización; no obstante, algunas estimaron que los trabajos no se estaban realizando con toda la rapidez que hubieran deseado. | UN | وذكر عديد منهم أنهم أدركوا مدى صعوبة تحقيق هذا التناسق، ومع ذلك شعر البعض بأن العمل لم يجر بالسرعة التي كانوا يأملونها. |
Como consecuencia de ello, durante la industrialización socialista gran número de ellos se dedicó a trabajos no especializados en grandes fábricas y se convirtieron en residentes de albergues de trabajadores que viajaban a diario para ir al trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، اضطلع قسم كبير منهم بأعمال لا تتطلب مهارات في المصانع الكبيرة أثناء حركة التصنيع الاشتراكية وأصبحوا يعيشون في بيوت العمال ويسافرون كل يوم إلى أماكن عملهم. |
En julio de 1997 aumentaron las tarifas de los trabajos no previstos inicialmente. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٧، تمت زيادة معدلات اﻷعمال الخارجة عن نطاق العقد. |
Aparentemente, el ahorro se debió a honorarios impagos como consecuencia de trabajos no realizados, más que a una genuina reducción de los cargos. | UN | ويبدو أن الوفورات ناتجة عن رسوم لم تُدفع بسبب أعمال لم تُنجَز، وليست ناتجة عن انخفاض حقيقي في التكاليف. |
Los reclutas se ven obligados a realizar trabajos no remunerados ajenos a sus actividades durante el servicio militar. | UN | فيجبر المجندون على القيام بعمل دون أجر رغم أن هذا العمل لا يتعلق بأنشطة الخدمة العسكرية. |
Las oficinas de los distintos departamentos pronto aplicarán programas destinados a la mujer, con el fin de darles acceso a trabajos no tradicionales. | UN | وستتولى مكاتب المقاطعات قريبا تنظيم برامج تدريب للنساء لتأمين وصولهن إلى وظائف غير تقليدية. |
Seguía habiendo una clara división del trabajo por sexo y, en particular, las mujeres con niños pequeños dedicaban más tiempo a realizar trabajos no remunerados. | UN | ولا يزال هناك تقسيم واضح للعمل بين الجنسين، وبشكل خاص فإن النساء اللائي لديهن أطفال صغار ينفقون معظم أوقاتهم في أداء عمل من غير أجر. |
A menudo realizan trabajos no remunerados para empresas o granjas familiares, y los que reciben una remuneración tienen más probabilidades que los adultos de tener empleos con bajos salarios. | UN | فكثيرا ما يزاولون عملا غير مدفوع الأجر في مشاريع حرة أو مزارع عائلية، والذين يتقاضون أجرا منهم يعملون في وظائف منخفضة الأجر أكثر من البالغين. |