"tradicional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقليدي في
        
    • التقليدية في
        
    • تقليدية في
        
    • التقليدي على
        
    • تقليدي في
        
    • التقليدي الذي
        
    • التقليدية من
        
    • التقليدية القائمة على
        
    • التقليدية بجميع
        
    • التقليدي داخل
        
    • التقليدية إلى
        
    • تقليدي من
        
    Sin embargo, esa suposición plantea cuestiones relacionadas con la viabilidad de una obra tan grande de codificación tradicional en las circunstancias actuales. UN ولكن هذا الافتراض يطرح تساؤلات عن صواب مثل هذا العمل الهائل من التدوين التقليدي في الظروف الراهنة.
    Desea también conocer el lugar que ocupa la medicina tradicional en el sistema de salud libanés. UN كما أبدت رغبتها في معرفة مكانة الطب التقليدي في النظام الصحي اللبناني.
    Sin embargo, lamenta que se haya roto el consenso que es tradicional en la adopción de todas las resoluciones sobre la cuestión de la mujer que se presentan en la Comisión. UN بيد أنه يأسف لأن اللجنة أخفقت في تحقيق توافق الآراء التقليدي في اعتماد القرارات المتعلقة بالمرأة.
    Se ha ampliado el alcance del trabajo tradicional en la esfera de la atención de la salud maternoinfantil y se ha añadido al programa el asesoramiento de la familia. UN وتم التوسع في الأعمال التقليدية في إطار الرعاية الصحية للأم والطفل وأضيف تقديم المشورة إلى الأسرة إلى البرنامج.
    :: 2 cursos prácticos para dirigentes tradicionales y organizaciones no gubernamentales sobre el fortalecimiento de los mecanismos de la justicia tradicional en el este del Chad UN :: عقد حلقتي عمل للزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز آليات العدالة التقليدية في شرق تشاد
    Las denuncias no se refieren a la esclavitud sino a una práctica tradicional en el Sudán occidental. UN وهذه الادعاءات لا تتعلق بالرق بل بممارسة تقليدية في غرب السودان.
    En el marco del proyecto para la India se ha preparado el borrador de un documento sobre la medicina tradicional en este país. UN وتم إعداد صيغة لتقرير عن الطب التقليدي في الهند في إطار المشروع الهندي.
    Nuestro ingreso en la Unión Europea nos dará mayores oportunidades de intensificar nuestro papel tradicional en este sentido. UN وعضويتنا في الاتحاد الأوروبي ستتيح لنا فرصا معززة لتكثيف دورنا التقليدي في هذا الصدد.
    En la actualidad hay un Departamento de Medicina tradicional en cada uno de los 20 distritos del país. UN ويوجد في بوتان اليوم وحدة الطب التقليدي في كل من مقاطعاتها العشرين.
    Ese dinero se dedica a la aplicación de la estrategia regional para el fomento de la función de la medicina tradicional en los sistemas sanitarios. UN وتوجه تلك الأموال لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية لتعزيز دور الطب التقليدي في نظم الرعاية الصحية.
    En 1999, por ejemplo, la OMPI organizó en Nueva Delhi, en cooperación con el Gobierno de la India, una mesa redonda sobre medicina tradicional, y en 2003 realizó una misión de investigación sobre la medicina tradicional en China. UN ففي عام 1999، على سبيل المثال، نظمت المنظمة، بالتعاون مع حكومة الهند، اجتماع مائدة مستديرة عن الطب التقليدي في نيودلهي؛ وفي عام 2003، اضطلعت المنظمة ببعثة لتقصي الحقائق عن الطب التقليدي في الصين.
    Además, 20 expertos de la sociedad civil y Estados miembros recibieron capacitación sobre el papel de la gobernanza tradicional en la prevención de conflictos y el desarrollo local en África Central. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تدريب 20 من الخبراء من المجتمع المدني والدول الأعضاء على دور الحكم التقليدي في منع نشوب النزاعات وفي التنمية المحلية بوسط أفريقيا.
    2 cursos prácticos para dirigentes tradicionales y organizaciones no gubernamentales sobre el fortalecimiento de los mecanismos de la justicia tradicional en el este del Chad UN عقد حلقتي عمل للزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز آليات العدالة التقليدية في شرق تشاد
    Sin perjuicio de lo anterior, conviene destacar que este ejercicio de desarrollo progresivo no desconoce la práctica tradicional en el ejercicio de la protección diplomática. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن عملية التطوير التدريجي هذه لا تغفل الممارسة التقليدية في مجال الحماية الدبلوماسية.
    Así que en realidad estás rompiendo los límites de la terapia tradicional en muchas áreas. Open Subtitles إذا أنت تقوم تجاوز طريقة .المعالجة التقليدية في أكثر من مجال واحد
    Es evidente que, si bien la existencia de una pesca tradicional en el área puede ser un factor, no se le puede considerar decisivo, ya que con esto se desconocerían las pretensiones de nuevos participantes y se iría en detrimento de los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن وجود إحدى مصائد اﻷسماك التقليدية في المنطقة ربما يعتبر أحد العوامل ولكن لا يمكن اعتباره عاملا حاسما ﻷنه يتجاهل مطالب الصيادين الجدد ويحتمل أن يضر بالبلدان النامية.
    El rápido deterioro de la unidad familiar tradicional en los países industrializados es motivo de gran preocupación, pues no hay otras estructuras centrales de cohesión que puedan sustituirla. UN والتدهور السريع للوحدة اﻷسرية التقليدية في البلدان الصناعية مثار قلق بالغ بسبب عدم وجود هياكل أخرى مركزية ومتماسكة لتحل محله.
    La circuncisión femenina no es una práctica cultural tradicional en Rumania y no está permitida en el marco de la legislación del país. UN وختان الإناث لا يشكل ممارسة حضارية تقليدية في رومانيا ولا يسمح به تشريع رومانيا.
    En él se subraya la necesidad de continuar con la insistencia tradicional en medidas que actúan sobre la oferta, complementada con un fortalecimiento de las actividades concentradas en la demanda. UN ويشدد التحليل على الحاجة إلى مواصلة التأكيد التقليدي على جانب العرض، وتكميله في الوقت نفسه بجهود معززة تركز على جانب الطلب.
    El kratom continuaba utilizándose como estimulante tradicional en Malasia, Myanmar y Tailandia. UN واستمر تعاطي القرطوم كمنشِّط تقليدي في تايلند وماليزيا وميانمار.
    Por lo demás, el sistema de seguridad social está basado en el modelo tradicional en que el marido sale a trabajar mientras la esposa se queda en casa para hacer las labores hogareñas y criar a los hijos. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام الضمان الاجتماعي يقوم على أساس النموذج التقليدي الذي يذهب فيه الزوج إلى العمل بينما تبقى الزوجة في المنزل تدبر شؤونه وتقوم بتربية اﻷطفال.
    El nuevo regionalismo se diferencia del tradicional en varios aspectos. UN وتتميز إقليمية اليوم الجديدة عن الإقليمية التقليدية من عدة نواح.
    Además, en la esfera de la asistencia a los niños y adolescentes que viven en condiciones de riesgo personal y social, el Estatuto rechaza las prácticas subjetivas y discrecionales de la legislación tradicional en material de tutela e introduce salvaguardias jurídicas. UN وعلاوة على ذلك، ففي مجال المساعدة المقدمة للأطفال والمراهقين الذين يعيشون ظروفاً شخصية واجتماعية خطرة، ينبذ قانون الأطفال والمراهقين ممارسات قانون الوصاية التقليدية القائمة على أساس السلطة التقديرية الذاتية، معززاً الضمانات القانونية.
    Las posibilidades que ofrece la Internet sólo se pueden aprovechar con una inversión en la arquitectura técnica y la infraestructura necesarias para hacer frente a las mayores necesidades de ancho de banda y tráfico características de los multimedios, así como el mayor volumen de información tradicional en los seis idiomas oficiales. UN ولا يمكن الاستفادة من اﻹمكانيات الكاملة لشبكة اﻹنترنت إلا عن طريق الاستثمار اللازم في البناء التقني والبنية اﻷساسية لدعم الزيادة التي تحتاجها المواد المتعددة الوسائط والزيادة في حجم المواد التقليدية بجميع اللغات الرسمية الست، من حيث سعة النطاق الترددي وحجم التدفق.
    Esta cifra está sin embargo destinada a bajar, una vez que se concluya el estudio integral sobre la coca, que deberá establecer la cantidad de hojas destinadas al consumo tradicional en el país. UN غير أن هذا الرقم سيستمر في الانخفاض عندما يتم الانتهاء من الدراسة المتكاملة عن الكوكا لتحديد كمية الأوراق المستخدمة في الاستهلاك التقليدي داخل البلد.
    También estamos convirtiendo el Departamento de Asistencia Social tradicional en una Oficina para Asuntos de la Familia, de manera que se puedan satisfacer las necesidades de la familia, como unidad. UN ونحن أيضا بصدد تحويل إدارة الرعاية التقليدية إلى مكتب لشؤون الأسرة، حتى يتسنى تلبية احتياجات الأسرة كوحدة.
    1. Se observó que el proyecto de programa de trabajo de la División de Política Social y Desarrollo para el bienio 1996-1997 era tradicional en su naturaleza y formato. UN ١ - لوحظ أن برنامج العمل المقترح لشعبة السياسة الاجتماعية والتنمية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ تقليدي من حيث الطابع والشكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus