En los informes presentados se trataban en alguna medida el conocimiento tradicional relativo a los bosques. | UN | وقـد تطرقـت التقاريـر بعض الشيء لمسألة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Derechos sobre las tierras y los recursos y reconocimiento del conocimiento tradicional relativo a los bosques | UN | الحقوق المتعلقة بالموارد من الأراضي والاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
La documentación del conocimiento tradicional relativo a los bosques en forma electrónica va en aumento tanto en el plano nacional como en el regional. | UN | وتتزايد الوثائق المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات المنشورة إلكترونيا على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Finalmente, parece haber falta de consenso entre los gobiernos en lo que se refiere al conocimiento tradicional relativo a los bosques. | UN | 32 - وأخيرا، يبدو أن ثمة عدم توافق في الآراء بين الحكومات فيما يتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
El conocimiento tradicional relativo a los bosques de los pueblos indígenas está intrínsecamente ligado a nuestra vida. | UN | 7 - وترتبط المعارف التقليدية المتصلة بالغابات التي تملكها الشعوب الأصلية ارتباطا جوهريا بحياتنا. |
El conocimiento tradicional relativo a los bosques de los pueblos indígenas no es una mercancía. | UN | 8 - والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات للشعوب الأصلية ليست سلعة. |
Por todo lo antes mencionado, exigimos nuevamente el reconocimiento de los siguientes principios en todas políticas forestales y asuntos relacionados con el conocimiento tradicional relativo a los bosques: | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، فإننا نطالب مرة أخرى بالاعتراف بالمبادئ التالية في جميع السياسات الحرجية والمسائل المتصلة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات. مبادئ عامة: |
El principio de consentimiento libremente otorgado, previo y fundamentado se menciona con respecto al uso del conocimiento tradicional relativo a los bosques, pero no con respecto a las políticas de ordenación de los recursos de la autoridad sobre tierras de propiedad tradicional. | UN | ويشار إلى مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة فيما يتعلق باستخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات دونما ذكر لسياسات إدارة الموارد أو التحكم بالأراضي التقليدية. |
Es bien sabido desde hace mucho tiempo que el conocimiento tradicional relativo a los bosques tiene consecuencias para la ordenación forestal, la conservación de la biodiversidad forestal y la identificación de los recursos genéticos de los bosques. | UN | فلطالما عُرف عن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات تأثيرها على إدارة الغابات وحفظ التنوع البيولوجي فيها وتحديد الموارد الوراثية الحرجية. |
En general, el conocimiento tradicional relativo a los bosques en lo referente a la ordenación de los bosques no se reconoce en pie de igualdad con los conocimientos " científicos " relativos a los bosques. | UN | وبوجه عام، لا تحظى المعارف التقليدية المتصلة بالغابات بالاعتراف على قدم المساواة مع المعارف " العلميــة " المتصلة بالغابات. |
En un informe provisional a la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica relativo a la diversidad biológica de los bosques de la Federación de Rusia se hacía hincapié en la función decisiva que tenía el conocimiento tradicional relativo a los bosques en la explotación de los bosques por las poblaciones indígenas, pero se reconocía que no existían medidas especiales para proteger el conocimiento tradicional. | UN | وقد أكد تقرير مرحلي مقدم إلى أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي عن التنوع البيولوجي للغابـات في الاتحاد الروسـي الدور الحاسم الذي تؤديه المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في قيام الشعوب الأصلية بحماية الغابات، ولكنه سلم بعدم وجود تدابير خاصة لحماية هذه المعارف. |
De los tres países latinoamericanos objeto de estudios monográficos, sólo el Perú ha elaborado leyes concretas sobre la documentación del conocimiento tradicional relativo a los bosques. | UN | 25 - من بين بلدان أمريكا اللاتينية الثلاثة التي خضعت لدراسات الحالة الإفرادية، لم تضع سوى بيرو قوانين محددة بشأن توثيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Sin embargo, las medidas jurídicas y normativas prácticas referentes a la protección del conocimiento tradicional relativo a los bosques y los derechos de las poblaciones indígenas en su propiedad intelectual están limitadas en gran parte de África central. | UN | بيد أن التدابير العملية القانونية والمتعلقة بالسياسات الرامية إلى حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وحقوق الشعوب الأصلية في الملكية الفكرية ما زالت محدودة النطاق في أنحاء كبيرة من منطقة وسط أفريقيا. |
En cuanto a los derechos de la propiedad intelectual y la protección del conocimiento tradicional relativo a los bosques por medio de sistemas sui géneris para regular el acceso a ese conocimiento y su utilización, los planes de acción incluyen esos sistemas sui géneris en la propuesta para la adopción de medidas del Foro Intergubernamental sobre los bosques, en la que el Foro: | UN | 42 - وفيما يخص حقوق الملكية الفكرية وحماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات من خلال نظم ذات طابـع خاص للحصول على المعارف واستخدامها، تعتـرف مقترحات العمل بـهذه النظم على النحـو التالـي: |
Las recomendaciones dimanadas de la Reunión de Expertos sobre el conocimiento tradicional relativo a los bosques y la aplicación de los compromisos internacionales conexos incluyen una serie de recomendaciones temáticas sólidas que están directamente relacionadas con los planes de acción que tienen ante sí el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y los Estados que colaboran con él. | UN | 33 - تضمنت التوصيات المنبثقة عن اجتماع الخبراء المعني بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة عددا من التوصيات المواضيعية القوية التي ترتبط ارتباطا مباشرا بمقترحات العمل المطروحة بالفعل أمام منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والدول المتعاونة. |
La organización presentó un estudio de casos acerca de la evaluación de la aplicación de los compromisos internacionales sobre el conocimiento tradicional relativo a los bosques en Panamá. | UN | وشاركت المنظمة بدراسة حالة تحت عنوان " تقييم تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات في بنما " . |
c) Deberían determinarse los vacíos que existen entre los sistemas tradicionales y de las ciencias modernas, e investigar posibles indicadores para estudiar la función del conocimiento tradicional relativo a los bosques en la ordenación forestal sostenible; | UN | (ج) ينبغي تحديد الثغرات القائمة بين نظم العلوم التقليدية والعلوم الحديثة، وإجراء البحوث بشأن المؤشرات المتعلقة برصد دور المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Entre las iniciativas regionales africanas se cuenta la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y el proceso de cumplimiento de las leyes y gestión de los asuntos públicos en África, que se compromete a tomar medidas para garantizar que se respeten plenamente los derechos de propiedad y usufructo, incluido el conocimiento tradicional relativo a los bosques. | UN | وتشمل المبادرات الأفريقية الإقليمية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()، وعملية إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وإدارتها في أفريقيا، التي تلتزم باتخاذ التدابير من أجل ضمان الاحترام التام لحقوق الملكية وحقوق الانتفاع، بما في ذلك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Además, debían tenerse en cuenta las recomendaciones anteriores, como las formuladas en la Reunión de expertos sobre conocimiento tradicional relativo a los bosques y compromisos internacionales conexos, celebrada en San José, del 6 al 12 de diciembre de 2004. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُراعى التوصيات السابقة، كتلك المنبثقة عن اجتماع الخبراء الدولي المعني بتنفيذ المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والالتزامات الدولية ذات الصلة (سان خوسيه، 6-12 كانون الأول/ديسمبر 2004). |