"tradicionales locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقليدية المحلية
        
    • التقليديين المحليين
        
    • المحلية التقليدية
        
    Hay una enorme brecha cualitativa entre los conocimientos científicos y los conocimientos tradicionales locales en las zonas de tierras secas. UN هناك ثغرة نوعية واسعة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية المحلية في مناطق الأراضي الجافة.
    Un orador señaló la importancia de los conocimientos tradicionales locales y la participación de las comunidades en la atención médica pública. UN وذكر أحد المتكلمين أن المعارف التقليدية المحلية ومشاركة المجتمع المحلي في توفير الصحة العامة أمر بالغ الأهمية.
    Este proyecto de investigación a largo plazo muestra el potencial de los sistemas alimentarios tradicionales locales para mejorar la salud y el bienestar. UN ويثبت هذا المشروع البحثي الطويل الأجل قدرة النظم الغذائية التقليدية المحلية على تحسين الصحة والرفاه.
    La OIT brindó apoyo financiero a la organización para la formación de dirigentes tradicionales locales en materia de paz y resolución de conflictos. UN وقدمت منظمة العمل الدولية دعماً مالياً للجمعية لتدريب الزعماء التقليديين المحليين فيما يتعلق بالسلام وحل المنازعات.
    Los casos de violencia contra la mujer a menudo se mediaron con mecanismos tradicionales locales de solución de controversias, violando la ley (véase el informe de la UNAMA de 2011 sobre la Ley para la eliminación de la violencia contra la mujer). UN ذلك أنه يتم في كثير من الأحيان التوسط في حالات العنف ضد المرأة من خلال الآليات المحلية التقليدية لتسوية المنازعات في انتهاك للقانون. (انظر تقرير البعثة لعام 2011 عن قانون القضاء على العنف ضد المرأة).
    También se promueve el turismo ecológico y las prácticas tradicionales locales, como la producción de sal. UN وهذا المشروع يعزز أيضاً السياحة البيئية والممارسات التقليدية المحلية التي من قبيل صنع الملح.
    Los recursos materiales y financieros del proselitismo evangélico en un entorno social de pobreza alimentan los sentimientos de antagonismo con los seguidores de las religiones tradicionales locales y extienden de manera significativa la cristianofobia en numerosas regiones del mundo. UN وتثير الموارد المادية والمالية التي يملكها التبشير الإنجيلي في بيئة اجتماعية فقيرة مشاعر العداء مع أتباع الديانات التقليدية المحلية وتزيد من حدة كره المسيحية بصورة كبيرة في مناطق كثيرة من العالم.
    En ese contexto, se pidió a la Convención y a los países Partes que reforzaran la integración de los conocimientos tradicionales locales con los planteamientos científicos modernos de lucha contra la desertificación. UN وفي هذا السياق، طُلب إلى أمانة الاتفاقية والبلدان الأطراف فيها تعزيز عملية إدماج المعارف التقليدية المحلية والنهج العلمية الحديثة من أجل مكافحة التصحر.
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica y la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإدراكا منها للروابط القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي وللإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية الأصلية في معالجة التحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, así como la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica y la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإذ تسلم بالصلة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, así como la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y la diversidad biológica, así como la contribución positiva de los conocimientos tradicionales locales e indígenas a la solución sostenible de los problemas ambientales, UN وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    Una vez concertado el acuerdo de tenencia conjunta, puede emprenderse la planificación con la colaboración de los interesados, quienes aunarán esfuerzos para conocer el paisaje valiéndose de métodos tradicionales, locales y mundiales de descubrimiento y utilización de los conocimientos. UN ٣٢ - ويمكن توطيد تخطيط الشراكات ما أن تتم تسوية مشاركة الحائزين. وتتعاون اﻷطراف ذات المصلحة في تفهم تحسين المنظر الطبيعي باستخدام النهج التقليدية المحلية والعالمية لاكتشاف المعارف واستخدامها.
    49. Se reconoce que existe una considerable diferencia cualitativa entre conocimientos científicos y conocimientos tradicionales locales en muchas zonas de tierras secas. UN 49- من المسلم به أن هناك فجوة نوعية كبيرة بين المعارف العلمية والمعارف التقليدية المحلية في كثير من مناطق الأراضي الجافة.
    Se están estudiando temas tales como la relación entre los lugares sagrados y la protección de la diversidad biológica, los efectos de los conocimientos tradicionales locales en el uso sostenible de los recursos naturales y la función de los lenguajes tradicionales en la transmisión de esos conocimientos. UN وتتم دراسة مواضيع مثل أوجه الروابط بين الأماكن المقدسة وحماية التنوع البيولوجي، وتأثير المعارف التقليدية المحلية في مجال الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، ودور اللغات التقليدية في نقل مثل هذه المعارف.
    Reconociendo los vínculos entre la diversidad cultural y biológica al ofrecer respuestas ecológicamente racionales a los problemas ambientales, en particular mediante sistemas de conocimientos tradicionales locales e indígenas, UN " وإدراكاً منها للروابط القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي في توفير الردود السليمة بيئياً على التحديات البيئية، ولا سيما من خلال نظم المعارف التقليدية المحلية والأصلية،
    La colaboración y las asociaciones entre el UNFPA, los dirigentes tradicionales locales y las organizaciones religiosas han demostrado ser útiles para neutralizar la resistencia y crear un sentido de propiedad del Programa de Acción de la CIPD y de los derechos reproductivos. UN كما أن قيام التعاون والشراكات بين صندوق الأمم المتحدة للسكان وبين القادة التقليديين المحليين والمنظمات العقائدية والدينية أثبت بدوره مدى فعاليته في تحييد المقاومة وخلق إحساس بالامتلاك المحلي لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وللحقوق الإنجابية.
    Por otra parte, en una reciente iniciativa del Gobierno se alienta a los líderes tradicionales locales a luchar contra problemas sociales como el matrimonio infantil y otras prácticas perjudiciales. UN وعلاوة على ذلك، هناك مبادرة اتخذتها الحكومة مؤخرا تشجع الزعماء التقليديين المحليين على مكافحة التحديات الاجتماعية كزواج الأطفال وغير ذلك من الممارسات الضارة.
    En virtud de esos acuerdos, los dirigentes tradicionales locales se comprometían a detener y entregar a las autoridades locales a los miembros de los clanes que participaran en actividades violentas o ilegales que supusieran una amenaza para la paz de la región o perturbaran las operaciones de las organizaciones de asistencia. UN وتُلزم هذه الاتفاقات الزعماء التقليديين المحليين بتحمل المسؤولية عن إلقاء القبض على أي فرد من العشيرة يشترك في نشاط عنيف أو غير قانوني يهدد السلام في المنطقة أو يعطل عمليات منظمات المعونة، وعن تسليمه للسلطات المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus