Ese funcionario se encargará de comercializar y mejorar la situación de los productos tradicionales y modernos. | UN | وسيضطلع هذا الموظف بمسؤولية تسويق المنتجات التقليدية والحديثة وتحسين أوضاعها. |
Esa red debería incluir a expertos en conocimientos tradicionales y modernos, que tengan experiencia en la combinación de distintos sistemas de conocimientos. | UN | وينبغي لهذه الشبكة أن تشتمل على خبراء في المعارف التقليدية والحديثة ممن لديهم خبرة في الحوار بين مختلف نظم المعارف. |
También puede agregar nuevas actividades deportivas a los tipos tradicionales y modernos de deporte que se practican actualmente. | UN | ويمكن أيضاً أن يضيف أنشطة جديدة في مجال الألعاب الرياضية إلى الأنماط القائمة من الألعاب التقليدية والحديثة. |
Consideramos que tenemos el deber y la responsabilidad de enviar a través de las autopistas de la información y de los canales de las ondas los valores tradicionales y modernos para los que el idioma francés es un fuerte lazo de unión. | UN | ومن واجبنا ومسؤوليتنا المشتركة أن ننقل عبر الطرق الفائقة السرعة للمعلومات وموجات اﻷثير اﻹعلامية القيم التقليدية والحديثة التي ترتبط ارتباطا قويا باللغة الفرنسية. |
En el documento final de la reunión se destacó la importancia de la participación activa de las poblaciones indígenas en la construcción del país y en la garantía del desarrollo estable en el Norte de medios de producción tradicionales y modernos, protegiendo el medio ambiente de las zonas habitadas. | UN | وأكدت الوثيقة الختامية للاجتماع أهمية المشاركة النشطة للسكان اﻷصليين في بناء البلد وفي كفالة التنمية المستقرة للوسائل التقليدية والحديثة لﻹنتاج في الشمال، مع حماية البيئة المأهولة. |
32. Para promover la equivalencia de los conocimientos tradicionales y modernos a fin de realizar programas destinados a luchar contra la desertificación, deberían hacerse las siguientes preguntas: | UN | 32- ورغبة في تعزيز التبادل بين المعارف التقليدية والحديثة لتنفيذ برامج مكافحة التصحر، ينبغي طرح السؤالين التاليين: |
33. Entre los indicadores mensurables para evaluar si se cumplen los criterios mencionados se encuentran, como relación entre conocimientos tradicionales y modernos: | UN | 33- وتشتمل المؤشرات التي يمكن قياسها لتقييم الوفاء بالمعيارين الآنفي الذكر على ما يلي، كنسبة بين المعارف التقليدية والحديثة: |
45. El Grupo también recomendó que la red examinase la importancia de la combinación de conocimientos tradicionales y modernos antes de utilizar una práctica importada. | UN | 45- وأوصى الفريق أيضاً بأن تنظر الشبكة في أهمية الحوار بين المعارف التقليدية والحديثة قبل تنفيذ ممارسة مستوردة ما. |
3. Invita además a las Partes a promover la integración de los conocimientos tradicionales y modernos en la lucha contra la desertificación. | UN | 3- يدعو كذلك الأطراف إلى تعزيز إدماج المعارف التقليدية والحديثة في مكافحة التصحر. |
Se conforma de proyectos que contribuyen a lograr que las condiciones de salud preventiva y curativa se traduzcan en un estado de bienestar físico, mental y social, facilitando el uso alternativo de los sistemas preventivos y curativos tradicionales y modernos. | UN | يشمل هذا البرنامج مشاريع تسهم في تحويل ظروف الصحة الوقائية والعلاجية إلى حالة من الرفاهية المادية والعقلية والاجتماعية تساعد على الاستخدام المتعاقب للنظم الوقائية والعلاجية التقليدية والحديثة. |
d) El proceso de equivalencia entre conocimientos tradicionales y modernos, que ha de mejorarse mediante las disposiciones apropiadas. | UN | (د) ينبغي تعزيز عملية التبادل بين المعارف التقليدية والحديثة من خلال ترتيبات مناسبة. |
d) Alentar a los funcionarios de enlace nacionales a promover la comunicación y el cambio de conocimientos tradicionales y modernos entre las Partes; | UN | (د) تشجيع جهات الوصل الوطنية على ترويج الاتصالات والمبادلات التقنية عن المعارف التقليدية والحديثة بين الأطراف؛ |
Tema 1 - Establecimiento de criterios apropiados en consonancia con la futura labor sobre los puntos de referencia e indicadores que han de utilizar los funcionarios de enlace nacionales para medir la equivalencia de conocimientos tradicionales y modernos y/o | UN | الموضوع 1: وضع معايير مناسبة متمشية مع العمل المقبل بشأن العلامات والمؤشرات، كيما تستخدمها جهات الوصل الوطنية لقياس التبادل بين المعارف التقليدية والحديثة و/أو تعزيزه. |
La primera la constituye la capitalización de los avances logrados y de las ventajas comparativas de la Región, tales como su riqueza en términos de organización social comunitaria, su capacidad técnica y científica, la capacidad de los países para cooperar entre ellos y con otros países del mundo, las enseñanzas adquiridas en intervenciones para el desarrollo, y el bagaje de conocimientos tradicionales y modernos. | UN | الأول هو تعزيز التقدم المحرز والمزايا النسبية للمنطقة، مثل ثرائها من حيث التنظيم المجتمعي، وقدراتها التقنية والعلمية، وقدرة البلدان على التعاون فيما بينها ومع بلدان أخرى في العالم، والدروس المستفادة من الأنشطة الإنمائية، وتراكم المعرفة التقليدية والحديثة. |
54. El valor de los conocimientos tradicionales y modernos aumenta a medida que hay tecnologías apropiadas que se ponen a disposición de un número amplio de agricultores y pastores en zonas afectadas por la desertificación. | UN | 54- تتزايد قيمة المعارف التقليدية والحديثة على السواء مع إتاحة التكنولوجيات الملائمة لعدد متزايد من المزارعين والرعاة في المناطق المتأثرة بالتصحر. |
La producción de información en múltiples idiomas y la dependencia de métodos de comunicación tradicionales y modernos hacen posible que el Departamento dé a conocer las diversas actividades de las Naciones Unidas con mayor eficacia. | UN | 43 - وقالت إن إنتاج المعلومات في لغات متعددة والاعتماد على الطريقتين التقليدية والحديثة كلتيهما للاتصالات يسمحان للإدارة بالإعلان عن الأنشطة المتنوعة للأمم المتحدة على نحو أشد فعالية. |
II. Lista de participantes en la reunión de un grupo de expertos sobre el tema: " La supervivencia en la penuria: regímenes tradicionales y modernos de protección social en el contexto del desarrollo " , Ciudad del Cabo, Sudáfrica, 30 de octubre a 1° de noviembre de 2000 | UN | الثاني - قائمة المشتركين، فريق الخبراء المعني بموضوع " التعامل مع الظروف الكئيبة: خطط الحماية الاجتماعية التقليدية والحديثة في سياق التنمية " ، كيب تاون، جنوب أفريقيا، 30 تشرين الأول/أكتوبر - 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 |
13. En general, la región posee ventajas en términos de organización social comunitaria, capacidad técnica y científica, enseñanzas extraídas en intervenciones para el desarrollo, y cooperación horizontal, así como el bagaje de conocimientos tradicionales y modernos como posibles elementos de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía. | UN | 9- وعموماً، للمنطقة مزايا من حيث تنظيم المجتمعات المحلية، والقدرة التقنية والعلمية، والدروس المستفادة في الأنشطة الإنمائية والتعاون الأفقي، إضافة إلى تراكم المعرفة التقليدية والحديثة بصفتها عناصر يمكن بها مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |