"tradicionalmente marginados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهمشة تقليديا
        
    • المهمشة عادة
        
    • المهمشة تقليدياً
        
    • التي تعاني عادة من التهميش
        
    • المهمّشة تقليديا
        
    • التي دأبت العادة على تهميشها
        
    La situación relativa a los muchos grupos tradicionalmente marginados en el país sigue sin resolverse. UN 9 - وظلت حالة العديد من الجماعات المهمشة تقليديا في البلد دون تسوية.
    Los grupos tradicionalmente marginados continúan expresando preocupación por su persistente exclusión de la adopción de decisiones en el proceso de paz. UN ويواصل ممثلو الفئات المهمشة تقليديا الإعراب عن شواغل بشأن استمرار استبعادهم من صنع القرارات في عملية السلام.
    :: Capacitación de 10 organizaciones no gubernamentales locales sobre transparencia y responsabilidad parlamentaria, incluidas asociaciones de mujeres y jóvenes y otras asociaciones que representen a grupos tradicionalmente marginados UN :: تدريب 10 منظمات غير حكومية محلية على الشفافية والمساءلة في المجال البرلماني، بما في ذلك الرابطات الممثلة للنساء والشباب وغيرها من الرابطات التي تمثل المجموعات المهمشة تقليديا.
    iii) Participación de las mujeres y los grupos tradicionalmente marginados en los procesos locales para resolver conflictos UN ' 3` مشاركة النساء والفئات المهمشة عادة في عمليات حل النزاعات المحلية
    La ordenanza había planteado controversias cuando los tharus y otros grupos tradicionalmente marginados del Tarai se opusieron a que se los agrupara con los madheshis en la legislación. UN وقد أثار التشريع خلافاً عندما اعترض الثاروسيون وعدة فئات أخرى من الفئات المهمشة تقليدياً في منطقة تاراي على الجمع بينها وبين المالجيشييين في التشريع.
    Un cambio real y sostenido, que incluya el reconocimiento y disfrute de los derechos de los grupos tradicionalmente marginados, será un factor importante en la construcción de una democracia estable y sostenible durante la transición. UN ويشكل التغيير الحقيقي والمستمر، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الفئات المهمشة تقليديا وحقها في التمتع بتلك الحقوق، العامل الأساسي في بناء نظام ديمقراطي مستقر ومستدام أثناء عملية التحول.
    Organización de 10 seminarios sobre el fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones o grupos nacionales de mujeres y jóvenes que representan otros grupos tradicionalmente marginados UN عقد عشر حلقات عمل في مجال بناء قدرات الرابطات النسائية والشبابية الوطنية، أو المجموعات التي تمثل الفئات الأخرى المهمشة تقليديا
    La exigencia de los grupos tradicionalmente marginados de que se les garantizara una mayor representación en la Asamblea Constituyente y en las estructuras estatales y la política nacional siguió intensificándose. UN وظلت الفئات المهمشة تقليديا تكثف مطالبتها بضمانات تكفل تمثيلا أكبر في الجمعية التأسيسية وفي هياكل الدولة وعلى الساحة السياسية الوطنية.
    Capacitación de 10 organizaciones no gubernamentales locales sobre transparencia y responsabilidad parlamentaria, incluidas asociaciones de mujeres y jóvenes y otras asociaciones que representen a grupos tradicionalmente marginados UN تدريب 10 منظمات غير حكومية محلية على الشفافية والمساءلة في المجال البرلماني، بما في ذلك الرابطات الممثلة للنساء والشباب وغيرها من الرابطات التي تمثل المجموعات المهمشة تقليديا
    No hay duda de que será muy difícil llegar a un consenso sobre la forma de federalismo que se habrá de adoptar, puesto que deberá tener en cuenta las aspiraciones de los grupos tradicionalmente marginados y garantizar a la vez la unidad del país. UN ومما لا شك فيه أن بلوغ توافق آراء بشأن النظام الاتحادي الذي سيعتمد والذي سيعالج أماني الفئات المهمشة تقليديا ويضمن وحدة البلد على حد سواء، سيشكل تحديا كبيرا.
    Por momentos las demandas de los grupos tradicionalmente marginados amenazaron eclipsar el proceso de paz entre el Gobierno y los maoístas establecido en el Acuerdo General de Paz y la Constitución provisional. UN وفي بعض الأحايين، هددت مطالب الفئات المهمشة تقليديا بأن تتعدى عملية السلام الحكومية - الماوية على النحو المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت.
    Funcionarios de la Sección de Cuestiones de Género de la UNMIN han participado como observadores en un número cada vez mayor de grupos de la sociedad civil y de mujeres y en iniciativas encaminadas a aumentar la participación de las mujeres, en particular las de grupos tradicionalmente marginados, en el proceso electoral. UN وقد شارك موظفو الشؤون المدنية في البعثة كمراقبين في عدد متزايد من تنظيمات المجتمع المدني والمجموعات النسائية وفي المبادرات الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء في الانتخابات بمن فيهن المنتميات إلى الفئات المهمشة تقليديا.
    Los representantes de los grupos tradicionalmente marginados han expresado preocupaciones persistentes por su exclusión del proceso de paz y de la adopción de decisiones en relación con las elecciones a la Asamblea Constituyente. UN 57 - ويعرب ممثلو الفئات المهمشة تقليديا عن شواغل مستمرة بشأن استبعادهم من عملية السلام ومن صنع القرار فيما يتصل بانتخابات الجمعية التأسيسية.
    Entre los temas fundamentales de esa interacción figuran la seguridad pública, la necesidad de que los partidos políticos y la sociedad civil cooperen entre sí en el plano local y la importancia del diálogo con los grupos tradicionalmente marginados y las mujeres para asegurar que el proceso electoral sea inclusivo. UN ومن بين المواضيع الحساسة التي تم تناولها في هذه اللقاءات، الأمن العام، وضرورة التعاون على المستوى المحلي بين الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وأهمية الحوار مع الفئات المهمشة تقليديا والنساء من أجل كفالة قيام عملية انتخابية تشمل الجميع.
    La UNMIN mantiene en estrecha observación la dinámica postelectoral dentro de los partidos y entre ellos, así como el cambio del papel desempeñado por los grupos tradicionalmente marginados y su repercusión en la política nacional, en lo relativo a la Asamblea Constituyente. UN وتراقب البعثة عن كثب السياق الديناميكي اللاحق للانتخابات داخل الأحزاب السياسية وفيما بينها، والدور الناشئ للجماعات المهمشة عادة وآثارها على السياسة الوطنية فيما يتعلق بالجمعية التأسيسية.
    La auditoría se llevó a cabo para establecer a ciencia cierta si se habían tenido en cuenta los derechos y las necesidades de los pueblos indígenas y tribales, dado que el proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza estaba dirigido a alcanzar a los grupos tradicionalmente marginados. UN 49 - أجريت المراجعة الإثنية للتأكد من مدى أخذ حقوق واحتياجات الشعوب والقبائل الأصلية في الحسبان، علما بأن القصد من عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر هو أن تصل إلى المجموعات المهمشة عادة.
    Los esfuerzos de la Misión para contratar a candidatos nacionales de las comunidades tradicionalmente marginadas han hecho que el número de integrantes de grupos tradicionalmente marginados ascienda al 47% (155 de 332). UN وقد أدت جهود البعثة لتعيين موظفين وطنيين من أوساط الفئات المهمشة عادة إلى نتيجة إيجابية بلغت بنسبة 47 في المائة (155 من 332) من تلك الفئات.
    Se ocupó en particular de la calidad de ésta y del acceso a la misma, en especial por parte de grupos tradicionalmente marginados, entre ellos las adolescentes, las minorías étnicas, las poblaciones indígenas, los discapacitados, los habitantes de regiones remotas y los pobres. UN واستفسر بصفة خاصة عن نوعية التعليم وإمكانية الحصول عليه، لا سيما فيما يتعلق بالجماعات المهمشة تقليدياً مثل الفتيات والأقليات الإثنية والشعوب الأصلية والمعوقين وسكان المناطق النائية والفقراء.
    2. Tras su nombramiento, el Relator Especial decidió centrar su atención en los grupos tradicionalmente marginados y vulnerables a la discriminación en el ámbito de la educación. UN 2- وقرَّر المقرر الخاص عَقِب تعيينه التركيز على الفئات المهمشة تقليدياً والمعرضة للتمييز في مجال التعليم.
    Las experiencias recientes también han señalado la necesidad de velar por que las víctimas de la violencia sexual sepan que las violaciones que sufrieron están incluidas en el programa de reparación y, en términos más generales, velar por que las víctimas pertenecientes a grupos tradicionalmente marginados puedan ejercer efectivamente su derecho a obtener reparación. UN وتبرز التجارب الحديثة أيضاً ضرورة أن يعلم ضحايا العنف الجنسي أن الانتهاكات التي تكبدوها تشملها برامج التعويض، وبصورة أعم أن يقدر الضحايا المنتمون إلى الفئات التي تعاني عادة من التهميش على التمتع بحقهم في التعويض على نحوٍ فعال.
    Los representantes de los grupos tradicionalmente marginados han expresado su preocupación sobre el ritmo de las conversaciones y la voluntad del Gobierno de cumplir los compromisos ya asumidos. UN وقد أعرب ممثلو الجماعات التي دأبت العادة على تهميشها عن قلقهم بشأن خطى هذه المحادثات واستعداد الحكومة للوفاء بالالتزامات التي صدرت بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus