"tradiciones culturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقاليد الثقافية
        
    • الخلفيات الثقافية
        
    • تقاليد ثقافية
        
    • تقاليدها الثقافية
        
    • والتقاليد الثقافية
        
    • للتقاليد الثقافية
        
    • بالتقاليد الثقافية
        
    • تقاليدهم الثقافية
        
    • العادات الثقافية
        
    • ولخلفياتها الثقافية
        
    • تقاليده الثقافية
        
    • وتقاليدها الثقافية
        
    A ese respecto, la delegación debería indicar de forma precisa qué tradiciones culturales son incompatibles con los derechos y libertades fundamentales de la mujer. UN ويتعين على الوفد في هذا الصدد أن يحدد بدقة أي التقاليد الثقافية يقف حائلا دون إعمال الحقوق والحريات الأساسية للمرأة.
    Conviene señalar, a este respecto, que la intervención de las organizaciones no gubernamentales regionales ha sido primordial para denunciar las tradiciones culturales nocivas. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة.
    Lo mismo cabe decir de las tradiciones culturales, que no cabe modificar de un día para otro. UN ونفس الشيء، ينطبق على التقاليد الثقافية التي لا يمكن تغييرها في يوم واحد.
    El Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales e Indígenas ayuda a otros organismos gubernamentales a aplicar la Carta de los servicios públicos en una sociedad culturalmente diversa con objeto de satisfacer las necesidades de personas con tradiciones culturales y lingüísticas muy diversas, incluidas las mujeres. UN وتساعد وزارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية والشعوب الأصلية سائر الهيئات الحكومية في تطبيق ميثاق الخدمة العامة في ظل مجتمع متنوع ثقافيا سعيا لتلبية احتياجات الأفراد من شتى الخلفيات الثقافية واللغوية، بما يشمل المرأة.
    En cambio, ciertas prácticas que, sin embargo, se asocian erróneamente con una religión o una cultura existen en países de tradiciones culturales y religiosas muy diferentes. UN وفي المقابل توجد ممارسات معينة مرتبطة خطأ بدين أو ثقافة بشكل عام في بلدان ذات تقاليد ثقافية ودينية مختلفة جداً.
    El Asia meridional tiene una rica y compleja pluralidad de tradiciones culturales y religiosas muy antiguas. UN وجنوب آسيا لها تراث غني ومعقد التركيب من تعدد التقاليد الثقافية والدينية الضاربة في القدم.
    Aunque los problemas de las drogas varían de un país a otro, la tecnología de la información puede tener multitud de aplicaciones, según las distintas características de las sociedades y las diferencias de las tradiciones culturales. UN وعلى الرغم من أن مشاكل المخدرات تتفاوت بين بلد وآخر، فإن تكنولوجيا المعلومات يمكن أن تجد عدة تطبيقات لها، ويعتمد ذلك على السمات المميزة للمجتمعات، وعلى التفاوت في التقاليد الثقافية.
    Además, el respeto y la tolerancia de las diversas tradiciones culturales y religiosas es el fundamento mismo de la filosofía nacional indonesia, la pancasila. UN كما أن الاحترام والتسامح إزاء مختلف التقاليد الثقافية والدينية في قلب الفلسفة الوطنية لاندونيسيا، فلسفة البانشاسيلا.
    A causa de las diferencias en las tradiciones culturales y el nivel de desarrollo, los países han adoptado sistemas distintos teniendo en cuenta su situación nacional. UN وبسبب تفاوت التقاليد الثقافية ومستويات التنمية، اعتمدت البلدان نظماً مختلفة وفقاً لظروفها الوطنية.
    Se trata de una cuestión que atañe al orden público, que se opone a las tradiciones culturales nocivas. UN والأمر يتعلق بمسألة حقيقية تمس النظام العام وتتعارض مع التقاليد الثقافية الضارة.
    En este caso también las tradiciones culturales son las que dictan tal o cual postura jurídica. UN وهنا أيضاً تُملي التقاليد الثقافية المواقف القانونية.
    Se plantea en grados muy diversos en varias sociedades de tradiciones culturales y religiosas muy diferentes. UN وهي تُثار بطبيعة الحال بدرجات متفاوتة للغاية في العديد من المجتمعات ذات التقاليد الثقافية والدينية المختلفة.
    Hoy, la dominación, el chauvinismo y el ultranacionalismo todavía existen en nuestro mundo y siguen provocando el antagonismo y reprimiendo las tradiciones culturales inherentes de otras naciones. UN أما اليوم فما زال عالمنا يعاني من السيطرة والمغالاة في الوطنية والتطرف في القومية، واستمرارها في معاداة التقاليد الثقافية الأصيلة للدول الأخرى وقمعها.
    Las tradiciones culturales y los bajos niveles de educación exacerban la situación. UN وتؤدي التقاليد الثقافية وانخفاض مستويات التعليم إلى تفاقم الحالة.
    8. Reconoce que el respeto de la diversidad cultural y de los derechos culturales de todos realza el pluralismo cultural, contribuyendo a un intercambio más amplio de conocimientos sobre las tradiciones culturales y a entenderlas mejor, promoviendo en todo el mundo el ejercicio y disfrute de los derechos humanos universalmente aceptados y fomentando relaciones de amistad estables entre los pueblos y naciones de todo el mundo; UN 8 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛
    8. Reconoce que el respeto de la diversidad cultural y de los derechos culturales de todos realza el pluralismo cultural, contribuyendo a un intercambio más amplio de conocimientos sobre las tradiciones culturales y a entenderlas mejor, promoviendo en todo el mundo el ejercicio y disfrute de los derechos humanos universalmente aceptados y fomentando relaciones de amistad estables entre los pueblos y naciones de todo el mundo; UN 8 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛
    Muchas comunidades tienen tradiciones culturales y religiosas intrínsecamente atadas a la tierra y al medio ambiente que puede resultar difícil compaginar con las actividades de extracción. UN هناك مجتمعات كثيرة لها تقاليد ثقافية ودينية مرتبطة في كنهها بالأرض والبيئة المحيطة بها، وهي تقاليد قد تتعارض مع أنشطة الصناعة الاستخراجية.
    Los avances son estables y progresivos, pero prevalecen arraigadas tradiciones culturales que aún constituyen obstáculos que vencer. UN فأوجه التقدم ثابتة وتدريجية، لكن تسود تقاليد ثقافية ضاربة الجذور لا زال ينبغي التغلب عليها.
    Las sociedades los adoptan cuando son útiles y no se contraponen a sus tradiciones culturales y religiosas. UN والقيم لا تُصدﱠر، وإنما تتبناها المجتمعات إذا كانت مفيدة ولا تتعارض مع تقاليدها الثقافية والدينية.
    Deben tener en cuenta las normas y tradiciones culturales e intervenir cuando sea necesario y conveniente para evitar la degradación cultural. UN وعلى هذه الحكومات أن تكون واعية باﻷعراف والتقاليد الثقافية وتتدخل عند الاقتضاء وفي الوقت المناسب لمنع تدهور الثقافات.
    Es preciso acoger la riqueza de la diversidad de las tradiciones culturales. UN ويجب أن يكون التنوع الثــري للتقاليد الثقافية موضع ترحيب وقبول حسن.
    Para lograr mayor equidad entre los géneros y apoyar la colaboración entre el hombre y la mujer en el seno de la familia, consideramos que existen muchas maneras de promover cambios sin traicionar tradiciones culturales que se consideran valiosas. UN ولتعزيز المساواة بين الجنسين ودعم الشراكات بين الرجال والنساء في الأسر، نعتقد بأن ثمـة طرقا عديدة لاستيعاب التغيير مع التشبث بالتقاليد الثقافية التي يعتـزون بهـا.
    iii) Practicar tradiciones culturales y costumbres religiosas si éstas no representan un peligro para el orden público, la salud o las buenas costumbres; UN `٣` ممارسة تقاليدهم الثقافية وطقوسهم الدينية إن لم تهدد النظام العام والصحة العامة والآداب العامة بخطر؛
    Dos: arraigar las tradiciones culturales de la comunidad y apoyarse con fuerza en el pasado. TED وثانيًا: تأصيلها في العادات الثقافية لمجتمعك والاعتماد بشدة على ما قد حدث سابقًا.
    29. Singapur encomió los impresionantes esfuerzos realizados por Brunei Darussalam para asegurar el bienestar y el futuro de su población y al mismo tiempo preservar sus tradiciones culturales y valores sociales. UN 29- وأشادت سنغافورة بما تبذله بروني دار السلام من جهود مذهلة للحفاظ على رفاه شعبها ومستقبله، ولصون تقاليده الثقافية وقيمه الاجتماعية.
    En él se exponen objetos diversos que guardan relación con la historia y las tradiciones culturales de Macao. UN وفيه تُعرض العديد من القطع الأثرية المتعلقة بخلفية ماكاو التاريخية وتقاليدها الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus