"tradiciones o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقاليد أو
        
    • التقاليد أو
        
    Observando que esas prácticas nocivas no se basan exclusivamente en tradiciones o culturas concretas, sino que son también una expresión de la violencia contra las mujeres y las niñas, UN وإذ تلاحظ أن هذه الممارسات لا تستند حصراً إلى تقاليد أو ثقافات محددة وإنما هي أيضاً تعبير عن العنف ضد المرأة والطفلة،
    Observando que esas prácticas nocivas no se basan exclusivamente en tradiciones o culturas concretas, sino que son también una expresión de la violencia contra las mujeres y las niñas, UN وإذ تلاحظ أن هذه الممارسات لا تستند حصراً إلى تقاليد أو ثقافات محددة وإنما هي أيضاً تعبير عن العنف ضد المرأة والطفلة،
    Observando que no todas las prácticas nocivas están exclusivamente basadas en tradiciones o culturas concretas sino que son una expresión de la violencia contra las mujeres y las niñas, UN وإذ تنوِّه بأن الممارسات الضارة جميعها لا تستند حصراً إلى تقاليد أو ثقافات محددة إنما هي أيضاً تعبير عن العنف ضد النساء والبنات،
    No se deben invocar las costumbres, las tradiciones o consideraciones religiosas para moderar estas denuncias. UN ويجب ألا يُتذرع بالعرف أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية للتخفيف من هذه الإدانات.
    No todas las causas ni las fuentes de la violencia contra la mujer provienen de invocar costumbres, tradiciones o consideraciones religiosas. UN ولا كل أسباب العنف ضد المرأة ولا كل مصادره تنبثق عن العادات أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية.
    De igual modo, todos debemos ser conscientes de las tensiones sociales y culturales que han surgido en muchos países en los que recientemente se han establecido grandes poblaciones de origen extranjero, especialmente cuando esas poblaciones tienen tradiciones o creencias que difieren agudamente de las tradiciones y creencias de las poblaciones que han residido por largo tiempo en el país. UN وعلى نفس المنوال يجب علينا جميعا أن نكون واعين بالتوترات الاجتماعية والثقافية التي نشأت في بلدان كثيرة حيث يوجد سكان كثيرون من أصل أجنبي استقروا مؤخرا، وبخاصة حينما تكون لهؤلاء السكان تقاليد أو معتقدات تختلف اختلافا حادا عن تلك التي يعتاد عليها المقيمون منذ وقت طويل.
    Por consiguiente, es importante que los Estados condenen enérgicamente la violencia de todo tipo contra la mujer y se abstengan de invocar costumbres, tradiciones o consideraciones de carácter religioso para eludir el cumplimiento de su obligación de eliminarla, y que el sistema de justicia penal reconozca que la violencia contra la mujer es un problema relacionado con el género y una manifestación de las relaciones de poder y de la desigualdad. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Por consiguiente, es importante que los Estados condenen enérgicamente la violencia de todo tipo contra la mujer y se abstengan de invocar costumbres, tradiciones o consideraciones de carácter religioso para eludir el cumplimiento de su obligación de eliminarla, y que el sistema de justicia penal reconozca que la violencia contra la mujer es un problema relacionado con el género y una manifestación de las relaciones de poder y desigualdad. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Por consiguiente, es importante que los Estados condenen enérgicamente la violencia de todo tipo contra la mujer y se abstengan de invocar costumbres, tradiciones o consideraciones de carácter religioso para eludir el cumplimiento de su obligación de eliminarla, y que el sistema de justicia penal reconozca que la violencia contra la mujer es un problema relacionado con el género y una manifestación de las relaciones de poder y desigualdad. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Por consiguiente, es importante que los Estados condenen enérgicamente la violencia de todo tipo contra la mujer y se abstengan de invocar costumbres, tradiciones o consideraciones de carácter religioso para eludir el cumplimiento de su obligación de eliminarla, y que el sistema de justicia penal reconozca que la violencia contra la mujer es un problema relacionado con el género y una manifestación de las relaciones de poder y de la desigualdad. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Por consiguiente, es importante que los Estados condenen enérgicamente la violencia de todo tipo contra la mujer y se abstengan de invocar costumbres, tradiciones o consideraciones de carácter religioso para eludir el cumplimiento de su obligación de eliminarla, y que el sistema de justicia penal reconozca que la violencia contra la mujer es un problema relacionado con el género y una manifestación de las relaciones de poder y desigualdad. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Por consiguiente, es importante que los Estados condenen enérgicamente la violencia de todo tipo contra la mujer y se abstengan de invocar costumbres, tradiciones o consideraciones de carácter religioso para eludir el cumplimiento de su obligación de eliminarla, y que el sistema de justicia penal reconozca que la violencia contra la mujer es un problema relacionado con el género y una manifestación de las relaciones de poder y desigualdad. UN ومن ثم فمن المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يعترف نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة جنسانية وتعبير عن السلطة وعدم المساواة.
    Por consiguiente, es importante que los Estados condenen enérgicamente la violencia de todo tipo contra la mujer y se abstengan de invocar costumbres, tradiciones o consideraciones de carácter religioso para eludir el cumplimiento de su obligación de eliminarla, y que el sistema de justicia penal reconozca que la violencia contra la mujer es un problema relacionado con el género y una manifestación de las relaciones de poder y desigualdad. UN ومن ثم من المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يقر نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة تتصل بنوع الجنس وتجسيد للسلطة وعدم المساواة.
    Por consiguiente, es importante que los Estados condenen enérgicamente la violencia de todo tipo contra la mujer y se abstengan de invocar costumbres, tradiciones o consideraciones de carácter religioso para eludir el cumplimiento de su obligación de eliminarla, y que el sistema de justicia penal reconozca que la violencia contra la mujer es un problema relacionado con el género y una manifestación de las relaciones de poder y desigualdad. UN ومن ثم من المهم أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله وأن تحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتملص من التزاماتها بالقضاء عليه وأن يقر نظام العدالة الجنائية بأن العنف ضد المرأة مشكلة تتصل بنوع الجنس وتجسيد للسلطة وعدم المساواة.
    “A. ‘La norma’. Debido a que los tribunales del país siguen funcionando, las personas protegidas serán juzgadas por sus jueces ordinarios y no tendrán que hacer frente a la falta de comprensión o a los prejuicios de personas con mentalidad, tradiciones o doctrinas extranjeras. UN " ألف - ' القاعدة ' - نظرا لاستمرار محاكم البلد في أداء وظيفتها، فإن اﻷشخاص المتمتعين بالحماية سيحاكمون على أيدي قضاتهم العاديين، ولن يكونوا عرضة لعدم التفهم أو التحيز من جانب أشخاص لهم عقلية أو تقاليد أو عقائد أجنبية.
    9. En sus tres decenios de existencia, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el órgano de supervisión establecido en virtud de la Convención, había llegado a la conclusión de que no había Estado inmune a las prácticas de discriminación racial, que muchas veces se producían principalmente como un legado de tradiciones o prejuicios ancestrales por la introducción de políticas o ideologías de un nacionalismo chauvinista. UN 9- وقال إن لجنة القضاء على التمييز العنصري وهي هيئة الرصد المنشأة بموجب الاتفاقية قد خلصت خلال العقود الثلاثة لوجودها إلى استنتاج مفاده أنه لا توجد أي دولة محصنة من ممارسات التمييز العنصري التي تظهر في أحيان كثيرة كتعبير عن تقاليد أو تحيزات دامت طوال الزمن أو نتيجة للأخذ بسياسات أو أيديولوجيات تقوم على النعرة القومية المتطرفة.
    El Estado no tiene en cuenta los ritos, las tradiciones o las costumbres. UN ولا تهتم الدولة بالطقوس أو التقاليد أو الأعراف.
    Argumentos como las tradiciones o el peso de la sociedad no pueden justificar esas prácticas. UN ولا يمكن لحجج مثل التقاليد أو وطأة المجتمع أن تبرر هذه الممارسات.
    Este es un ejemplo del modo en que determinadas tradiciones o conductas que han quedado integradas en la vida de una sociedad son en realidad dolorosas para los afrodescendientes. UN فهي مثال للكيفية التي تكون بها بعض التقاليد أو السلوكيات التي أصبحت مستوعبة في حياة المجتمع ضارة في حقيقة الأمر بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    a) condenar la violencia contra la mujer y no invocar costumbres, tradiciones o la religión como justificación para no asumir la obligación de eliminarla; UN )أ( إدانة العنف ضد المرأة وعدم التذرع بالعادات أو التقاليد أو الدين لتجنب الوفاء بمسؤولياتها في القضاء على هذا العنف؛
    No se incluye una exhortación a los Estados a que no invoquen las costumbres, las tradiciones o la práctica en nombre de la religión o la cultura, y no se hace ninguna referencia a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN كما أنه لم يدع الدول إلى عدم اللجوء إلى العادات أو التقاليد أو الممارسات متذرعة بالدين أو الثقافة، كما أنه لم يشر إلى قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus