"tragedia humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأساة الإنسانية
        
    • مأساة إنسانية
        
    • الكارثة الإنسانية
        
    • المعاناة الإنسانية
        
    • كارثة إنسانية
        
    Nadie puede sustraerse a la tragedia humanitaria que se viene desarrollando. UN ولا يمكن لأي شخص أن يظل غير عابئ في مواجهة هذه المأساة الإنسانية المتنامية.
    La tragedia humanitaria en Darfur es desgarradora y hay que ponerle remedio urgentemente. UN إن المأساة الإنسانية في دارفور تؤلم المشاعر وتتطلب علاجا عاجلا.
    Aun cuando conservo la esperanza de que sea posible la paz, me desalienta la tragedia humanitaria que sigue presentándose en Darfur. UN ومع أني لا يزال يحدوني الأمل في أن يكون السلام ممكنا، أشعر باليأس إزاء استمرار المأساة الإنسانية في دارفور.
    La situación en esa región del continente africano constituye una tragedia humanitaria. UN إن الحالة في ذلك الجزء من القارة الافريقية تمثل مأساة إنسانية.
    A juicio de la delegación de Jordania, el problema de los refugiados palestinos es fundamentalmente político y su resultado, una tragedia humanitaria. UN ٨ - وأضاف أن الوفد اﻷردني يرى أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي سياسية في اﻷساس نتجت عنها مأساة إنسانية.
    La planificación del regreso de los refugiados kosovares se ha visto entorpecida porque la tragedia humanitaria continúa todavía. UN ويتعثر تخطيط العودة إلى كوسوفو بسبب استمرار الكارثة الإنسانية.
    :: El Consejo Supremo lamentó que persistiera la tragedia humanitaria en la provincia de Darfur. UN :: التعبير عن الأسف لاستمرار المعاناة الإنسانية في إقليم دارفور.
    Los gobiernos, las organizaciones y las personas de buena voluntad intervinieron de forma directa para solucionar lo que se estaba revelando como una espantosa tragedia humanitaria. UN وقد عمل بصفة مباشرة كل من الحكومات والمنظمات والأفراد ذوي النية الحسنة على معالجة هذه المأساة الإنسانية المريعة.
    A nuestro juicio, la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para afrontar la tragedia humanitaria en Darfur. UN ونرى أنه يجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء عاجلا لعلاج المأساة الإنسانية الحاصلة في دارفور.
    Azerbaiyán lamenta que la tardía respuesta del Consejo de Seguridad a la evolución de la crisis del Oriente Medio permitiera que tuviera lugar una tragedia humanitaria. UN وتأسف أذربيجان لأن الاستجابة المتأخرة من جانب مجلس الأمن لتطور الأزمة في الشرق الأوسط سمحت بحدوث المأساة الإنسانية.
    Sólo mediante la completa eliminación de las minas antipersonal podremos enfrentar con eficacia la tragedia humanitaria que éstas causan. UN ولن نتمكن من التصدي بفعالية لمعالجة المأساة الإنسانية التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد إلا بالإزالة الكاملة لهذه الأجهزة.
    La tragedia humanitaria del Afganistán amenaza con agravarse como consecuencia de las sanciones propuestas por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إن المأساة الإنسانية التي تتابع فصولها في أفغانستان تنذر بالتفاقم من جراء العقوبات التي قد تفرضها الأمم المتحدة بناء على الاقتراح المقدم من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى مجلس الأمن.
    Dadas esas circunstancias, reiteramos una vez más nuestro llamamiento a V.E., y a través de V.E. a la comunidad internacional, para que intervenga e inste a Israel a que ponga fin de inmediato a la guerra que libra contra el pueblo palestino y a la tragedia humanitaria que está viviendo ese pueblo. UN وعلى ضوء هذه الظروف، نناشدك من جديد صاحبة السعادة، ومن خلالك المجتمع الدولي، التدخل وحث إسرائيل على وقف حربها ضد الشعب الفلسطيني فوراً ووقف المأساة الإنسانية التي يمر بها الشعب الفلسطيني.
    El Gobierno de Liberia ha afirmado a los presidentes su compromiso de establecer un diálogo directo con el LURD con miras a establecer una cesación del fuego y poner fin así a la tragedia humanitaria que ha afectado a la mayoría del país. UN وقد أكدت حكومة ليبريا لرؤساء الفريق التزامها بالحوار المباشر مع جبهة الليبريين المتحدين، من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار، وبالتالي وضع حد لهذه المأساة الإنسانية التي أثرت على معظم أنحاء البلد.
    En cuanto a Darfur, a todos nos preocupa la tragedia humanitaria que se desarrolla allí. UN يستحوذ الوضع في دارفور اهتمامنا جميعا، ونحن إذ ندرك حجم المأساة الإنسانية التي يعاني منها سكان هذا الإقليمي، فإننا نعي أهمية تضافر الجهود لوقف تدهور الأوضاع فيه، وبما يحقق الأمن والاستقرار للسودان.
    Hoy somos testigos de una tragedia humanitaria sin precedentes desde el comienzo del conflicto yugoslavo. UN واليوم، نشهد مأساة إنسانية لم يسبق لها مثيل منذ بداية النزاع اليوغوسلافي.
    Por mucho que lo destaque, nunca será suficiente señalar que Chernobyl es aún hoy una importante tragedia humanitaria, y que con el paso del tiempo el sufrimiento no se ha mitigado. UN ولا يسعني أن أؤكد بما فيه الكفاية أن تشيرنوبيل لا تزال تشكل مأساة إنسانية كبيرة وأن المعاناة لم تخف بمرور الوقت.
    El problema de Chernobyl aún representa una tragedia humanitaria de escala internacional que sólo podrá resolverse mediante la adopción en el plano internacional de medidas consecuentes y orientadas hacia objetivos definidos. UN ولا تزال مشكلة تشيرنوبيل مأساة إنسانية ذات أبعاد دولية، ولا يمكن حلها إلا بجهود دولية هادفة ودؤوبة.
    Podemos advertirlo en Europa, donde Kosovo ofrece otra tragedia humanitaria. UN وبوسعنا أن نشاهدها أيضا في أوروبا، حيث تمثل كوسوفو مأساة إنسانية أخرى.
    Elogiamos su pronta autorización de una fuerza internacional, algo que evitó que la situación se convirtiera en una tragedia humanitaria. UN ونشيد بأن أذن سريعا بإنشاء قوة متعددة الجنسيات مما منع حدوث مأساة إنسانية.
    Los Estados Unidos de América y el Reino Unido son responsables de esta tragedia humanitaria y ecológica. UN ويتحمل الأمريكان والبريطانيون المسؤولية عن هذه الكارثة الإنسانية والبيئية.
    En él se puso de manifiesto que no podían pasarse por alto las flagrantes prácticas de las autoridades de Israel sobre el terreno; dos tercios del informe se dedicaban a describir la tragedia humanitaria y la dramática situación económica de los palestinos. UN وأشار إلى أن ممارسات السلطات الإسرائيلية التي تجاوزت حدها على أرض الواقع لا يمكن تجاهلها. فقد كُرّس ثلثا الإحاطة لوصف المعاناة الإنسانية والحالة الاقتصادية المريعة للفلسطينيين.
    Su Gobierno condena el bloqueo de la Franja de Gaza, que es causa de una importante tragedia humanitaria y de un aumento significativo de la pobreza y el desempleo, al mismo tiempo que se obstaculiza la labor del OOPS. UN وتدين حكومتها الحصار على قطاع غزة، الذي تسبب في كارثة إنسانية كبيرة وزيادة حادة في الفقر والبطالة، في حين يعرقل باستمرار عمل الأونروا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus