"tragedia que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأساة التي
        
    • مأساة لو
        
    • للمأساة التي
        
    • الفاجعة التي
        
    • التي حلت
        
    • بالمأساة التي
        
    • كانت المآساة التي
        
    • المأساة المستمرة
        
    • والمآسي التي
        
    • مأساة لا
        
    Confiamos en que la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para ayudar a Liberia a superar la tragedia que ha soportado durante tantos años. UN ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة.
    No podemos comenzar a describir la tragedia que eso representaría para nuestro país. UN ولا نستطيع البدء في وصف المأساة التي سيمثلها ذلك بالنسبة لبلدنا.
    Los que recuerden esas terribles huelgas comprenderán la tragedia que sufrió tu padre. Open Subtitles المطلعون على قصص تلك الإضرابات الفظيعة سيفهمون المأساة التي حدثت لوالدك.
    Ciertamente no previno la tragedia que ocurrió durante la redada de la base de Sandstorm. Open Subtitles بالتأكيد لم تمنع حدوث المأساة التي حدثت خلال الغارة على المُجمع الخاص بالمُنظمة
    La tragedia que se cierne sobre Somalia ocasiona horribles sufrimientos a millones de personas. UN إن المأساة التي تعاني منها الصومال تؤدي الى تعرض ملايين اﻷشخاص للمعاناة المؤسفة.
    Habida cuenta de los acontecimientos positivos que tuvieron lugar en el Cuerno de Africa, la tragedia que asola a Somalia ha sido profundamente perturbadora. UN وبالنظر إلى التطورات اﻹيجابية في القرن الافريقي تثير المأساة التي تعصف بالصومال قلقنا العميق.
    A esta altura, quiero expresar las profundas condolencias de mi delegación al pueblo de la India por la tragedia que ha sufrido a raíz del terremoto que devastó partes del Estado de Maharashtra. UN أود أن أعرب في هذه اللحظة عن المواساة العميقة التي يكنها وفد بلدي لشعب الهند في المأساة التي حلت به نتيجة للزلزال الذي دمر أجزاء من ولاية ماهاراشترا.
    Mi país ha seguido con creciente tristeza la tragedia que se ha estado desarrollando en Bosnia durante los últimos 16 meses. UN لقد تابعت بلادي بحزن متزايد المأساة التي ما برحت تجري في البوسنة منذ أكثر من ١٦ شهرا.
    Baste decir que la tragedia que ha asolado a la población musulmana de Bosnia y Herzegovina ha alcanzado tales proporciones que será una vergonzosa lacra para la humanidad durante siglos. UN ويكفي القول بأن هذه المأساة التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك قد وصلت إلى مستوى ستكون فيه وصمة عار لﻹنسانية على مدى قرون قادمة.
    Habida cuenta de este cambio en las circunstancias, el presente informe se centrará primordialmente en la respuesta de la comunidad internacional a la tragedia que ha acaecido en Rwanda. UN وعلى ضوء هذه الظروف المتغيرة، سيركز هذا التقرير بصفة رئيسية على استجابة المجتمع الدولي لهذه المأساة التي حلت برواندا.
    Aunque los costos son elevados, la tragedia que provocó la participación de la UNPROFOR sigue siendo una afrenta a la conciencia del mundo: la abstención no es una opción aceptable para la comunidad internacional en tiempos como estos. UN ورغم ضخامة التكاليف، فإن المأساة التي أدت إلى اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة للحمايـة بدورها، ما زالت تمثل إهانة لضمير العالم: فالامتناع عن القيام بشيء ليس خيارا مقبولا بالنسبة للمجتمع الدولي في هـذا الوقت.
    La tragedia que vive hoy en día Rwanda como consecuencia de los lamentables sucesos que se han producido en ese país africano hermano constituye una catástrofe humana sin precedentes. UN إن المأساة التي تعيشها اليوم رواندا على إثر اﻷحداث المؤلمة التي شهدها هذا البلد الافريقي الشقيق تشكل كارثة إنسانية قل ما شهدت البشرية مثلا لها.
    Por otra parte, hemos observado con remordimiento la tragedia que se ha abatido sobre los países de la ex República Federativa de Yugoslavia. UN ومن جانب آخر، نلاحظ مع اﻷسف المأساة التي تكشفت في بلدان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    La comunidad internacional no puede permitirse el lujo de mirar desde lejos la tragedia que se está produciendo ante nuestros propios ojos en esa parte del mundo. UN ولا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء المأساة التي تتكشف اﻵن أمام أعيننا في ذلك الجزء من العالم.
    El Gobierno y el pueblo de El Salvador se solidarizan con el pueblo y el Gobierno del Líbano por la tragedia que ha sufrido ese país. UN والسلفادور حكومــــة وشعبا، تشارك في التضامن مع حكومة وشعب لبنان إثر المأساة التي حلت بذلك البلد.
    En segundo lugar, debemos intervenir con urgencia y dedicación en los aspectos humanos para detener la tragedia que deriva del uso de drogas. UN ثانيـــا، لا بـــد من تدخلات عاجلة ومعززة على الصعيد اﻹنساني لوقف المأساة التي تنشأ عن استعمال المخدرات.
    Pero ese embargo, una vez impuesto, indudablemente debía traer aparejada la responsabilidad de proteger a Bosnia y Herzegovina, después que pasó a formar parte de la Organización, de la tragedia que luego sobrevino. UN ولكن كان يجب أن ينشأ عن فرض الحظر التزام بحماية البوسنة والهرسك، بعد أن غدت دولة عضوا، من المأساة التي ألمت بها.
    Sería una gran tragedia que el espacio se convirtiera en nada más que una gigantesca base de arsenales y el escenario de una nueva carrera de armamentos. UN ويالها من مأساة لو أصبح الفضاء ترسانة أسلحة كبيرة وساحة لسباق تسلح جديد.
    Lamentamos profundamente la tragedia que asola a Sierra Leona, país de nuestra subregión. UN ونأسف بشدة للمأساة التي حلَّـت بسيراليون، وهي بلد من إقليمنا الفرعي.
    Cabe tan solo imaginar la tragedia que se hubiese producido si el sistema antimisiles " Iron Dome " no hubiera interceptado los cohetes. UN وباستطاعة المرء أن يتخيل هول الفاجعة التي كانت ستحصل لو لم يتم التعرض لتلك الصواريخ بواسطة نظام القبة الحديدية المضاد للقذائف.
    Aquí, en territorio estadounidense, Francia desea expresar su pesar por la tragedia que ha asolado a Louisiana, Alabama y Mississippi. UN وهنا، على الأرض الأمريكية، تود فرنسا أن تعرب عن حزنها حيال المحنة التي حلت بلويزيانا وألباما وميسيسبي.
    También quisiera mostrar nuestras condolencias por la tragedia que sufrió el pueblo noruego recientemente. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن تعازينا لشعب النرويج في ما يتعلق بالمأساة التي عاشها في الآونة الأخيرة.
    Cualquier tragedia que tú creas que has eliminado, el tiempo encontrará una manera de repararse y créeme, Barry, la próxima vez podría ser mucho peor. Open Subtitles أياً كانت المآساة التي تظن نفسك قد تجنبتها، سيجد الزمن وقتاً ليبدلها وثق بي يا (باري) والكارثة التالية قد تكون أسوأ.
    Eslovaquia es uno de los países que anhelan que se ponga fin a la tragedia que continúa asolando ese país. UN وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد.
    Les rogamos que no permanezcan indiferentes ni ciegos a nuestros sufrimientos ni a la enorme tragedia que ha acarreado la agresión militar armenia. UN إننا نتوسل إليكم عدم البقاء في صفوف مَن لا يبالي ولا يكترث بضروب المعاناة والمآسي التي نزلت بنا نتيجة للعدوان العسكري الأرمني.
    Se trata de una tragedia que la comunidad internacional no desea reconocer pues en este caso no parecen estar en juego intereses nacionales vitales, por lo que los caudillos en contienda son libres para competir hasta que surja un vencedor y se restablezca cierto orden. UN وهي مأساة لا يرغب المجتمع الدولي في الاعتراف بها ﻷنه لا توجد على ما يبدو هنا مصالح قوية حيوية مهددة - وبالتالي يترك زعماء الفصائل المتحاربة ليقتتلوا الى أن يبرز منتصر وتستعاد درجة من النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus