| No obstante, no debemos caer al mismo tiempo en la trampa de creer que existe una sola fórmula mágica que pueda tener éxito en todos los países. | UN | غير أننا يجب ألا نقع، في الوقت ذاته، في فخ الاعتقاد بأنه يمكن أن توجد صيغة سحرية واحدة تنجح بالنسبة الى جميع البلدان. |
| No existe una limitación absoluta para escapar de una trampa de pobreza, pero el proceso no es automático, ni rápido, ni fácil. | UN | لا توجد إذن موانع مطلقة تحول دون الإفلات من فخ الفقر، ولكن العملية ليست آلية ولا سريعة ولا يسيرة. |
| Si se cae en la trampa de utilizar dobles raseros para definir u ocuparse del terrorismo, intrínsecamente se le brinda apoyo. | UN | أما الوقوع في فخ المعايير المزدوجة في تعريف الإرهاب وفي التعامل معه، فهو يعني ضمنا توفير الدعم للإرهاب. |
| Si bien en los últimos años varios países han superado sus crisis, otros han caído en la trampa de la deuda. | UN | وبينما تمكنت عدة بلدان في السنوات القليلة الماضية من التغلب على أزمتها سقطت بلدان أخرى في مصيدة الديون. |
| Y de ahí, toda una literatura sobre la denominada "trampa de Tucídides". | TED | وكًتب بعد ذلك مجموعة كتابات عن ما يدعى مصيدة ثوسيديس. |
| Las raíces del conflicto incluidas las causas de la desintegración social, han de determinarse y atajarse durante este proceso, a fin de no caer en la trampa de aplicar unas medidas meramente paliativas. | UN | ويجب تحديد الأسباب الجذرية للنزاع والتصدي لها خلال هذه العملية، بما في ذلك تحديد أسباب عدم التكامل الاجتماعي، من أجل تفادي الوقوع في شَرَك استعمال مجرد مُسَكِّنات. |
| Al parecer, 50 países menos adelantados se encuentran atrapados en una trampa de subdesarrollo, pobreza y debilidades estructurales. | UN | وتبدو خمسون دولة من اقل البلدان نموا واقعة في فخ التخلف الإنمائي والفقر والضعف الهيكلي. |
| Analistas de todas las corrientes, sobrecogidos por la trampa de la urgencia, pensaron que habían encontrado todas las respuestas en la idea del choque entre civilizaciones. | UN | وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات. |
| Insto a que se considere con la mayor seriedad ese llamamiento para ayudar a los países africanos a escapar de la trampa de la deuda. | UN | وأحض على إيلاء الاعتبار الجاد لهذا النداء الداعي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على الفرار من فخ المديونية. |
| Resulta sumamente lamentable que algunos se alejen de este compromiso moral que con anterioridad les había impedido caer en la trampa de una vana carrera de armamentos en esa región. | UN | وإنه لمن المؤسف أن يتم الابتعاد عن ذلك الالتزام اﻷخلاقي الذي حال في السابق دون الوقوع في فخ سباق عبثي للتسلح النووي في تلك المنطقة. |
| Esto les hace caer en la trampa de la pobreza, caracterizada por el hambre, el endeudamiento y el trabajo arduo y mal remunerado. | UN | وهذا يؤدي إلى الوقوع في فخ الفقر الذي يلازمه الجوع والمديونية والقيام بأعمال شاقة لقاء أجور زهيدة. |
| Había que ofrecer a los países opciones para salir con éxito de la trampa de la deuda. | UN | إذ يتعين أن تتاح للبلدان خيارات للخروج الحقيقي من فخ الديون. |
| Había que ofrecer a los países opciones para salir con éxito de la trampa de la deuda. | UN | إذ يتعين أن تتاح للبلدان خيارات لمخرج حقيقي من فخ الديون. |
| Siglos de explotación colonial nos legaron una infraestructura y unos recursos inadecuados y nos impusieron la trampa de la pobreza. | UN | وقد تركتنا قرون الاستغلال الاستعماري ببنية تحتية غير ملائمة وموارد غير كافية، ووضعت علينا قيودا في مصيدة الفقر. |
| Medidores de corriente en cada trampa de sedimentos | UN | مطلوبة بصورة عامة مقاييس للتيار عند كل مصيدة للرواسب |
| Cada vez más familias caen en la trampa de la pobreza, que alimenta aún más el descontento. | UN | إن أعدادا متزايدة من الأسر تقع في مصيدة الفقر، وهو ما يثير المزيد من الاضطرابات. |
| Quienes en Occidente aceptan esto, caen en la trampa de los terroristas. | UN | والذي يقبلون ذلك في الغرب يقعون في مصيدة الإرهابيين. |
| Colaborando, los países pueden escapar a la trampa de la baja productividad, la baja calidad, los salarios bajos, el escaso rendimiento del desarrollo y las condiciones externas negativas. | UN | وبالعمل معا، يمكن أن تتجنب البلدان شَرَك انخفاض الإنتاجية، وانخفاض الجودة، وانخفاض الأجور، وانخفاض عائد التنمية والمشروطيات الخارجية الضارة. |
| Lo que me lleva a esta gran idea: La trampa de Tucídides. | TED | مايجلبني إلى الفكرة الأهم: فخّ ثوسيديديس. |
| Es porque a ella sólo le gusta la trampa de dedos china. | Open Subtitles | حسنا، لم افعل أي شىء معها بسبب كونها الفخ الصيني |
| Asimismo, los habitantes de los barrios marginales son más vulnerables que otros sectores de la sociedad a caer en la trampa de la pobreza en razón de los ingresos. | UN | كما يعتبر قاطني الأحياء الفقيرة أكثر تعرضاً من غيرهم من شرائح المجتمع لفخ الدخل المحدود. |
| Lamentablemente, en esta trampa de los ingresos medios reina el sentimiento de que no hay manera de mejorar. | UN | وفي براثن مصيدة الدخل المتوسط هذه، يبدو للأسف أنه لا سبيل إلى الخروج من تلك المصيدة. |
| Entre otros problemas fundamentales figuran un mayor desempleo, la profunda trampa de la deuda y la escasez de agua potable. | UN | وتتضمن التحديات الأساسية الأخرى زيادة البطالة، وفخ الديون العميق، وندرة المياه النظيفة. |
| Por consiguiente, hay en Haití una trampa de la pobreza de la que no puede salir por sí solo. | UN | وهكذا فإن الفقر ينْصُب شٍِِِِرَاكه في هايتي، وهي شراك لا يمكن للبلد أن يخرج منها وحده. |
| La trampa de esta familia de plantas lanzadoras de Asia, son una vez más, hojas modificadas. | Open Subtitles | فخاخ هذه العائلةِ الآسيويةِ لنباتاتِ الإبريقِ مرة اخرة تقوم بتعديل الاوراق |
| Aún así estás decidido a correr hacia la trampa de esa arpía. | Open Subtitles | ما زلت عازمًا على الدخول لذلك الفخّ الخادع. |
| Es una trampa de iones integrada a un espectrómetro de masa. | Open Subtitles | هذا محبس أيونات و هذا جهاز حساب نسبة كتلة الأيونات لشحنتها |
| Esto crea una trampa de la pobreza de la que es muy difícil escapar. | UN | ويؤدي ذلك إلى الوقوع في شراك الفقر التي يصعب بشدة الفكاك منها. |
| Por consiguiente, celebramos la iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas de acelerar los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio a fin de que los " mil millones de personas más desvalidas del mundo " puedan finalmente escapar de la trampa de la pobreza. | UN | ولذا فنحن نرحب بمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة إلى تصعيد الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لتمكين `بلايين البشر الموجودين في القاع` من الإفلات في نهاية الأمر من براثن الفقر. |
| Se han concebido varias medidas para luchar contra la trampa de la pobreza: | UN | وهنالك العديد من التدابير التي وضعت للتصدي لمصيدة الفقر: |