"trampa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فخ
        
    • مصيدة
        
    • شَرَك
        
    • فخّ
        
    • الفخ
        
    • لفخ
        
    • المصيدة
        
    • وفخ
        
    • شراك
        
    • فخاخ
        
    • الفخّ
        
    • محبس
        
    • الفكاك
        
    • الأمر من براثن
        
    • لمصيدة
        
    No obstante, no debemos caer al mismo tiempo en la trampa de creer que existe una sola fórmula mágica que pueda tener éxito en todos los países. UN غير أننا يجب ألا نقع، في الوقت ذاته، في فخ الاعتقاد بأنه يمكن أن توجد صيغة سحرية واحدة تنجح بالنسبة الى جميع البلدان.
    No existe una limitación absoluta para escapar de una trampa de pobreza, pero el proceso no es automático, ni rápido, ni fácil. UN لا توجد إذن موانع مطلقة تحول دون الإفلات من فخ الفقر، ولكن العملية ليست آلية ولا سريعة ولا يسيرة.
    Si se cae en la trampa de utilizar dobles raseros para definir u ocuparse del terrorismo, intrínsecamente se le brinda apoyo. UN أما الوقوع في فخ المعايير المزدوجة في تعريف الإرهاب وفي التعامل معه، فهو يعني ضمنا توفير الدعم للإرهاب.
    Si bien en los últimos años varios países han superado sus crisis, otros han caído en la trampa de la deuda. UN وبينما تمكنت عدة بلدان في السنوات القليلة الماضية من التغلب على أزمتها سقطت بلدان أخرى في مصيدة الديون.
    Y de ahí, toda una literatura sobre la denominada "trampa de Tucídides". TED وكًتب بعد ذلك مجموعة كتابات عن ما يدعى مصيدة ثوسيديس.
    Las raíces del conflicto incluidas las causas de la desintegración social, han de determinarse y atajarse durante este proceso, a fin de no caer en la trampa de aplicar unas medidas meramente paliativas. UN ويجب تحديد الأسباب الجذرية للنزاع والتصدي لها خلال هذه العملية، بما في ذلك تحديد أسباب عدم التكامل الاجتماعي، من أجل تفادي الوقوع في شَرَك استعمال مجرد مُسَكِّنات.
    Al parecer, 50 países menos adelantados se encuentran atrapados en una trampa de subdesarrollo, pobreza y debilidades estructurales. UN وتبدو خمسون دولة من اقل البلدان نموا واقعة في فخ التخلف الإنمائي والفقر والضعف الهيكلي.
    Analistas de todas las corrientes, sobrecogidos por la trampa de la urgencia, pensaron que habían encontrado todas las respuestas en la idea del choque entre civilizaciones. UN وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات.
    Insto a que se considere con la mayor seriedad ese llamamiento para ayudar a los países africanos a escapar de la trampa de la deuda. UN وأحض على إيلاء الاعتبار الجاد لهذا النداء الداعي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على الفرار من فخ المديونية.
    Resulta sumamente lamentable que algunos se alejen de este compromiso moral que con anterioridad les había impedido caer en la trampa de una vana carrera de armamentos en esa región. UN وإنه لمن المؤسف أن يتم الابتعاد عن ذلك الالتزام اﻷخلاقي الذي حال في السابق دون الوقوع في فخ سباق عبثي للتسلح النووي في تلك المنطقة.
    Esto les hace caer en la trampa de la pobreza, caracterizada por el hambre, el endeudamiento y el trabajo arduo y mal remunerado. UN وهذا يؤدي إلى الوقوع في فخ الفقر الذي يلازمه الجوع والمديونية والقيام بأعمال شاقة لقاء أجور زهيدة.
    Había que ofrecer a los países opciones para salir con éxito de la trampa de la deuda. UN إذ يتعين أن تتاح للبلدان خيارات للخروج الحقيقي من فخ الديون.
    Había que ofrecer a los países opciones para salir con éxito de la trampa de la deuda. UN إذ يتعين أن تتاح للبلدان خيارات لمخرج حقيقي من فخ الديون.
    Siglos de explotación colonial nos legaron una infraestructura y unos recursos inadecuados y nos impusieron la trampa de la pobreza. UN وقد تركتنا قرون الاستغلال الاستعماري ببنية تحتية غير ملائمة وموارد غير كافية، ووضعت علينا قيودا في مصيدة الفقر.
    Medidores de corriente en cada trampa de sedimentos UN مطلوبة بصورة عامة مقاييس للتيار عند كل مصيدة للرواسب
    Cada vez más familias caen en la trampa de la pobreza, que alimenta aún más el descontento. UN إن أعدادا متزايدة من الأسر تقع في مصيدة الفقر، وهو ما يثير المزيد من الاضطرابات.
    Quienes en Occidente aceptan esto, caen en la trampa de los terroristas. UN والذي يقبلون ذلك في الغرب يقعون في مصيدة الإرهابيين.
    Colaborando, los países pueden escapar a la trampa de la baja productividad, la baja calidad, los salarios bajos, el escaso rendimiento del desarrollo y las condiciones externas negativas. UN وبالعمل معا، يمكن أن تتجنب البلدان شَرَك انخفاض الإنتاجية، وانخفاض الجودة، وانخفاض الأجور، وانخفاض عائد التنمية والمشروطيات الخارجية الضارة.
    Lo que me lleva a esta gran idea: La trampa de Tucídides. TED مايجلبني إلى الفكرة الأهم: فخّ ثوسيديديس.
    Es porque a ella sólo le gusta la trampa de dedos china. Open Subtitles حسنا، لم افعل أي شىء معها بسبب كونها الفخ الصيني
    Asimismo, los habitantes de los barrios marginales son más vulnerables que otros sectores de la sociedad a caer en la trampa de la pobreza en razón de los ingresos. UN كما يعتبر قاطني الأحياء الفقيرة أكثر تعرضاً من غيرهم من شرائح المجتمع لفخ الدخل المحدود.
    Lamentablemente, en esta trampa de los ingresos medios reina el sentimiento de que no hay manera de mejorar. UN وفي براثن مصيدة الدخل المتوسط هذه، يبدو للأسف أنه لا سبيل إلى الخروج من تلك المصيدة.
    Entre otros problemas fundamentales figuran un mayor desempleo, la profunda trampa de la deuda y la escasez de agua potable. UN وتتضمن التحديات الأساسية الأخرى زيادة البطالة، وفخ الديون العميق، وندرة المياه النظيفة.
    Por consiguiente, hay en Haití una trampa de la pobreza de la que no puede salir por sí solo. UN وهكذا فإن الفقر ينْصُب شٍِِِِرَاكه في هايتي، وهي شراك لا يمكن للبلد أن يخرج منها وحده.
    La trampa de esta familia de plantas lanzadoras de Asia, son una vez más, hojas modificadas. Open Subtitles فخاخ هذه العائلةِ الآسيويةِ لنباتاتِ الإبريقِ مرة اخرة تقوم بتعديل الاوراق
    Aún así estás decidido a correr hacia la trampa de esa arpía. Open Subtitles ما زلت عازمًا على الدخول لذلك الفخّ الخادع.
    Es una trampa de iones integrada a un espectrómetro de masa. Open Subtitles هذا محبس أيونات و هذا جهاز حساب نسبة كتلة الأيونات لشحنتها
    Esto crea una trampa de la pobreza de la que es muy difícil escapar. UN ويؤدي ذلك إلى الوقوع في شراك الفقر التي يصعب بشدة الفكاك منها.
    Por consiguiente, celebramos la iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas de acelerar los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio a fin de que los " mil millones de personas más desvalidas del mundo " puedan finalmente escapar de la trampa de la pobreza. UN ولذا فنحن نرحب بمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة إلى تصعيد الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لتمكين `بلايين البشر الموجودين في القاع` من الإفلات في نهاية الأمر من براثن الفقر.
    Se han concebido varias medidas para luchar contra la trampa de la pobreza: UN وهنالك العديد من التدابير التي وضعت للتصدي لمصيدة الفقر:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus