Para proteger debidamente sus bienes, las Naciones Unidas deben comprobar que las transacciones que se lleven a cabo en su nombre sean precisas y apropiadas. | UN | ولكي تتمكن اﻷمم المتحدة من حماية أصولها بصورة سليمة، فإنها لا بد وأن تتحقق من دقة وسلامة المعاملات التي تتم باسمها. |
Desde la modificación legal, Econoinvest dejó de operar las transacciones que pasaron a ser ilícitas. | UN | ومنذ تعديل القانون، كفّت شركة إكونوإنفيست عن إجراء المعاملات التي أصبحت غير مشروعة. |
Se consignan en las cuentas especiales las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva. | UN | وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي حسابات خاصة. |
Ello incluye las transacciones que pueden estar vinculadas a la financiación del terrorismo. | UN | ويشمل هذا الأمر الصفقات التي قد تكون ذات صلة بتمويل الإرهاب. |
Las transacciones que pueden ser objeto de controles de capital son muchas y desde algunos puntos de vista eluden toda clasificación sencilla. | UN | والمعاملات التي يجوز إخضاعها لمراقبة رؤوس اﻷموال معاملات متنوعة كما أنها، من وجهة نظر معينة، لا تقبل التصنيف البسيط. |
Se consignan en las cuentas especiales las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva. | UN | وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي حسابات خاصة. |
Las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva se consignan en las cuentas especiales. | UN | وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي حسابات خاصة. |
En un número creciente de Estados de la región, los bancos están obligados a señalar las transacciones que exceden de una cierta suma. | UN | كما تلتزم المصارف في عدد متزايد من دول المنطقة باﻹبلاغ عن المعاملات التي تتجاوز مبلغا معينا. |
En los casos en que los fallos judiciales indicaban la fecha de las transacciones que habían dado origen a las deudas, todas esas transacciones habían tenido lugar antes de 1990, en algunos casos hasta en 1983. | UN | وفي الحالات التي أوضحت فيها أحكام المحاكم فترة المعاملات التي أدت إلى نشوء الديون، فإن جميع المعاملات قد حدثت قبل عام 1990، بل وحدثت في بعض الحالات ابتداء من عام 1983. |
Las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva se consignan en los fondos fiduciarios. | UN | وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي صناديق استئمانية. |
Además, esas disposiciones tampoco se aplican a las transacciones que no despierten sospechas respecto del producto de actividades ilícitas. | UN | وهذه الأحكام لا تنطبق أيضا على المعاملات التي لا يشتبه بأن لها صلة بعائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة. |
De conformidad con el artículo 48 de ésta, el Comité podrá autorizar la retención durante un máximo de 90 días de las transacciones que se crea que guardan relación con el terrorismo. | UN | ووفقا للبند 48، يمكن للجنة وقف المعاملات التي تعتقد أنها تتصل بالإرهاب لمدة أقصاها 90 يوما. |
También se investigan exhaustivamente la procedencia, la trayectoria, la propiedad y los beneficiarios de los fondos de todas las transacciones que pudieran efectuarse en contravención de las resoluciones pertinentes. | UN | وتخضع جميع المعاملات التي يمكن أن تشكل مخالفة للقرارات لتحقيق شامل من حيث مصادر الأموال وملكيتها ومسارها والمتلقين لها. |
Ello incluye también a las transacciones que pueden estar vinculadas a la financiación del terrorismo. | UN | ويشمل ذلك المعاملات التي يمكن أن تكون ذات صلة بتمويل الإرهاب. |
Las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva se consignan en los fondos fiduciarios. | UN | وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي صناديق استئمانية. |
Esto se aplicó correctamente en los casos y las transacciones que se produjeron después de la fecha del cambio. | UN | وتم ذلك في حالة المعاملات التي أجريت بعد تاريخ التغيير. |
Las transacciones que tengan como resultado un crédito a los haberes del registro o un débito de ellos, se comunicarán en el cuerpo principal del cuadro. | UN | ويُبلغ عن المعاملات التي تفضي إلى كميات تُضاف إلى أرصدة السجل، أو إلى كميات تُطرح منها، في الجزء الرئيسي من الجدول. |
El número de supervisores se reconsiderará según cuál sea el volumen de las transacciones que hayan de tramitarse. | UN | وسيُستعرض عدد المشرفين حسب حجم الصفقات التي سيتم تجهيزها. |
Las transacciones que no requieren la aprobación de la Junta Ejecutiva se consignan en los fondos fiduciarios. | UN | والمعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي تعتبر صناديق استئمانية. |
El Centro de Servicios Mundiales funciona como un prestador de servicios transaccionales internos y está a cargo de la tecnología de la información, las adquisiciones y otras transacciones que benefician a la organización de la UNOPS en general. | UN | أما مركز الخدمات العالمية فيعمل كمقدم لخدمات المعاملات الداخلية، وهو المسؤول عن تكنولوجيا المعلومات، وعمليات الشراء، وغير ذلك من الأنشطة المتعلقة بالمعاملات التي تفيد المكتب في تنظيمه الأوسع. |
El objetivo es trasladar de las misiones sobre el terreno al Centro Regional de Servicios las funciones administrativas de transacciones que no dependen de una ubicación específica. | UN | ويتمثل الهدف في نقل المهام الإدارية الخاصة بالمعاملات والتي لا ترتبط بمكان معين إلى مركز الخدمات الإقليمي من البعثات الميدانية. |
No existe responsabilidad por las pérdidas relacionadas con transacciones que sólo se esperaba que tuvieran lugar en base a un trato comercial anterior. | UN | لا تكون هناك مسؤولية عن الخسائر المتعلقة بصفقات لم يكن يتوقع أن تنفذ إلا استناداً إلى تعامل تجاري معتاد. |
De modo similar, el Parlamento japonés modificó su proceso de examen de fusiones para ajustarse más a los procesos de la UE y los Estados Unidos de América, y para reducir el número de transacciones que deben cumplir sus obligaciones de notificación. | UN | وفي السياق نفسه، قام المشرّع الياباني بتعديل إجراءات استعراض عمليات الاندماج لتصبح مطابقة أكثر لإجراءات الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة كما خفّض عدد المعاملات الخاضعة لمتطلبات الإبلاغ. |
b) Notificar inmediatamente al diario de las transacciones que, de conformidad con esas modalidades, las RCEl mencionadas en el párrafo 50 a) como anotadas en cuentas de haberes no podrán ser objeto de transferencia a una cuenta de haberes o de retirada. | UN | (ب) أن يخطر سجل المعاملات على الفور بأن وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل المحددة في الفقرة 50(أ) أعلاه بأنها مسجلة في حسابات الانتظار غير مؤهلة، وفقا لهذه الطرائق، للنقل إلى حسابات الانتظار أو حسابات السحب المخصصة؛ |
Esas mismas disposiciones son aplicables a todas las demás transacciones que según el informante, estén bajo sospecha de encubrir un blanqueo de dinero. | UN | ويتصل الشيء ذاته بجميع المعاملات الأخرى التي توفرت فيها لدى الجهة التي دلت عليها قناعة بوجود شبهة لعملية غسل الأموال. |
La Comisión también ha obtenido declaraciones y documentos que le han permitido comprender mejor la secuencia de transacciones que condujeron a la venta del vehículo. | UN | كما حصلت اللجنة على إفادات ووثائق مكنتها من زيادة فهمها لتسلسل التعاملات التي أدت إلى بيع الشاحنة. |
La Comisión se responsabilizó de impedir que se emitiera a las entidades sujetas a su vigilancia cualquier autorización que pudiera ser contraria a la resolución 1803 (2008), imponiendo a sus instituciones subordinadas la obligación de notificarle cualesquiera transacciones que pudieran resultar sospechosas. | UN | وتعهدت اللجنة الوطنية بالحيلولة دون إصدار أي ترخيص للكيانات الخاضعة لمراقبتها، قد يتعارض والقرار 1803/2008، وذلك من خلال فرض التزام على رعاياها بإخطار اللجنة بأية معاملات قد تكون مشبوهة. |
3.1) Porcentaje de transacciones que se ajustan a las directrices aprobadas del Servicio de Gestión de las Inversiones | UN | 3-1 النسبة المئوية للمعاملات التي تمتثل للمبادئ التوجيهية المعتمدة في دائرة إدارة الاستثمار |