No fue posible verificar ninguna de las denuncias debido al tiempo que había transcurrido entre los supuestos incidentes y la presentación de las denuncias. | UN | ولم يمكن التحقق من كل تلك الشكاوى بسبب طول الفترات الزمنية الفاصلة بين الحوادث المدعى بوقوعها وورود الشكاوى المتعلقة بها. |
El Grupo Asesor Interinstitucional sigue reuniéndose periódicamente para reducir el período transcurrido entre el momento en que se produce la vacante y la selección y designación de candidatos. | UN | ويواصل الفريق الاستشاري اجتماعاته بانتظام لكفالة تقليل الفتـرة الفاصلة بين حدوث الشاغر وتحديد المرشح وتوظيفه. |
- Tiempo transcurrido entre la presentación de una solicitud y la decisión. | UN | الفترة الزمنية الممتدة من تاريخ تقديم الطلب إلى اتخاذ القرار. |
En el período transcurrido entre el descubrimiento de los rayos X y los primeros años del decenio de 1930, cuando empezaron a tomarse medidas de protección, varios cientos de radiólogos murieron de efectos deterministas. | UN | فخلال الفترة الواقعة بين اكتشاف اﻷشعة السينية وأوائل الثلاثينيات، عندما بدأ استخدام التدابير الوقائية، توفي من جراء تلك اﻷشعة أكثر من مائة اختصاصي أشعة. |
En el período de 15 años transcurrido entre 1990 y 2005, se redujo en un 20% la tasa de mortalidad materna en Asia. | UN | وفي غضون السنوات الخمس عشرة الممتدة بين 1990 و 2005، نقص معدل الوفيات النفاسية في آسيا بنسبة 20 في المائة. |
Se entiende por edad el intervalo transcurrido entre la fecha de nacimiento y la fecha del censo, expresado en años solares completos. | UN | ٢-٨٧ العمر هو الفترة المنقضية بين تاريخ الميلاد وتاريخ إجراء التعداد، معبرا عنه بالسنوات الشمسية المنقضية. |
Estas luces iluminarían lugares estratégicos en el tiempo transcurrido entre el corte de energía y el encendido del generador de respaldo; | UN | وتوفر هذه المجموعة الإضاءة في المواقع الإستراتيجية خلال الزمن الفاصل بين انقطاع الكهرباء وتشغيل المولّد الاحتياطي؛ |
Estos informes abarcan esencialmente el período transcurrido entre la presentación del primer informe, en 1989, y el día de hoy, es decir unos ocho años. | UN | ويغطي هذان التقريران الفترة التي انقضت بين إصدار التقرير اﻷول في عام ١٩٨٩ حتى يومنا هذا، أي ما يقارب ثماني سنوات. |
En segundo lugar, no determinaba si el requisito de continuidad permanecía en vigor durante el período transcurrido entre el momento del perjuicio y la fecha final, ya fuera esta la fecha de presentación o la de resolución. | UN | ثانيا، لأنه لم يحسم مسألة ما إذا كان شرط الاستمرار ينطبق أم لا خلال الفترة الفاصلة بين حدوث الضرر وتاريخ الانتهاء، سواء أُعتبر ذلك التاريخ هو تاريخ تقديم الطلب أم تاريخ تسويته. |
Numerosos Estados aludieron a la necesidad de reducir el tiempo transcurrido entre la presentación de los informes y su examen por los comités. | UN | وتطرق العديد من الدول إلى الحاجة إلى تقليص المدة الفاصلة بين تقديم التقارير ونظر اللجان فيها. |
El promedio de tiempo transcurrido entre la comisión del delito y la iniciación del proceso judicial es de 849 días para los delitos leves y 922 para los delitos graves. | UN | وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 849 يوماً للجنحة و922 يوماً للجناية. |
El promedio de tiempo transcurrido entre la comisión del delito y la iniciación del proceso judicial es de 207 días para los delitos leves y 606 para los delitos graves. | UN | وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 207 أيام للجنح و606 أيام للجنايات. |
El promedio de tiempo transcurrido entre la comisión del delito y la iniciación del proceso judicial es de 211 días para los delitos leves y 579 para los delitos graves. | UN | وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 211 يوماً للجنح و579 يوماً للجناية. |
En consecuencia, el tiempo transcurrido entre la imputación de los cargos y la decisión del Tribunal Supremo fue de seis años y cinco meses. | UN | وبالتالي فإن المدة الزمنية الفاصلة بين توجيه التهم وصدور قرار المحكمة العليا بلغت ست سنوات وخمسة أشهر. |
Durante el período transcurrido entre 1992 y junio de 1997, se abonaron respectivamente 1.790 y 5.460 millones de won en concepto de apoyo financiero y subvenciones. | UN | وتم خلال الفترة الممتدة من 1992 إلى حزيران/يونيه 1998 دفع 1.79 مليار ون و5.46 مليار ون كدعم مالي وإعانات، على التوالي. |
En el período transcurrido entre el descubrimiento de los rayos X y los primeros años del decenio de 1930, cuando empezaron a tomarse medidas de protección, varios cientos de radiólogos murieron de efectos deterministas. | UN | فخلال الفترة الواقعة بين اكتشاف اﻷشعة السينية وأوائل الثلاثينيات، عندما بدأ استخدام التدابير الوقائية، توفى من جراء اﻵثار القطعية أكثر من مائة اختصاصي أشعة. |
El autor declara que, en el período transcurrido entre su detención y su condena, fue víctima de torturas, en particular mediante el uso de electricidad, y de tratos degradantes, humillantes e inhumanos. | UN | وخلال الفترة الممتدة بين اعتقاله وإدانته، أعلن صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب، ولا سيما باستخدام الكهرباء ووسائل أخرى وعانى من المعاملة المذلة والمهينة واللاإنسانية. |
Pidió al Estado parte que presentase información más precisa sobre las investigaciones realizadas durante el período transcurrido entre la detención y el juicio y las vistas preliminares del caso. | UN | ودعت الدولة الطرف إلى تقديم مزيد من المعلومات المحددة عن التحقيقات التي أجرتها خلال الفترة المنقضية بين التوقيف وإجراء المحاكمة، وعن طابع التحقيقات اﻷولية التي قامت بها. |
También se proponen otras alternativas para el futuro que podrían reducir aún más el plazo transcurrido entre la elaboración y la ejecución de los programas. | UN | وتقترح هذه الوثيقة أيضا خيارات للمستقبل من شأنها أن تقِلص أكثر الإطار الزمني الفاصل بين الإعداد والتنفيذ. |
De lo contrario no habría ninguna indicación en el informe de los años que han transcurrido entre la fecha en que el Estado alcanzó la independencia y su sucesión en el Pacto. | UN | فبدون ذلك لن تكون هناك أي إشارة في التقرير إلى السنوات التي انقضت بين إعلان استقلال الدولة وخلافتها في العهد. |
i) ¿Debería ampliarse el tiempo transcurrido entre los períodos de sesiones de la CP para que los órganos subsidiarios tengan más tiempo para completar el trabajo de manera detallada? | UN | `1` هل يتعين إطالة أمد الفترة التي تفصل بين دورات مؤتمر الأطراف لإتاحة مزيد من الوقت للهيئتين الفرعيتين لاستكمال العمل التفصيلي؟ |
Tiempo medio transcurrido entre la recepción de los pedidos y la entrega de los bienes y servicios. | UN | متوسط الوقت المنقضي بين استلام الطلبات وتسليم السلع والخدمات. |
Y, lo más grave, ni la fuente ni el Gobierno señalan si el tiempo ya transcurrido entre el día del arresto y el de la sentencia se computará o no a la pena impuesta. | UN | واﻷخطر من ذلك أن المصدر أو الحكومة لم يذكرا إن كان الوقت المنصرم بين يوم الاعتقال ويوم إصدار الحكم قد أُخذ في الاعتبار في اﻷحكام الصادرة. |
Con respecto al lapso transcurrido entre la acusación formal y el propio juicio, el Estado parte sostiene que la primera audiencia debía celebrarse el 9 de abril de 1990, pero fue suspendida nueve veces. | UN | وفيما يتعلق بفترة التأخير الواقعة ما بين صدور لائحة الاتهام والمحاكمة ذاتها، تدعي الدولة الطرف أن القضية حدد أول موعد للنظر فيها في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٠ وأنها أجلت تسع مرات. |
En el período transcurrido entre la entrada en vigor de la Convención y la Quinta Reunión de los Estados Partes, ha vencido el plazo de presentación de informes iniciales o anuales sobre transparencia en virtud del artículo 7 de 83 Estados partes. | UN | 81 - كان لدى ثلاث وثمانين دولة من الدول الأطراف() مواعيد نهائية لتقدم تقاريرها الأولية أو السنوية المتعلقة بالشفافية بموجب المادة 7، في الفترة الممتدة منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ ولغاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف. |
iv) Disminución del período transcurrido entre la emisión de una sentencia en apelación y la ejecución de ésta | UN | ' 4` انخفاض الفترة الزمنية التي تنقضي بين الحكم في الطعون وتنفيذ الأحكام الصادرة |
Fue imposible verificar algunas de las denuncias a causa del tiempo transcurrido entre el presunto incidente y el recibo de la denuncia. | UN | ٥ - وتعذر التحقق من عدة شكاوى بسبب الوقت الذي انقضى بين وقوع الحادث المزعوم وتلقي الشكوى. |
El equipo de peticiones preparó 217 denuncias individuales para que fueran sometidas a la consideración de los tres órganos creados en virtud de tratados; el plazo transcurrido entre la presentación de la denuncia y la resolución del órgano pertinente se redujo de 36 a 32 meses. | UN | واستطاع فريق الالتماسات إعداد 217 شكوى فردية لكي تنظر فيها هيئات المعاهدات الثلاث؛ وانخفض وقت الانتظار بين موعد تقديم الشكوى والبت فيها بواسطة هيئة المعاهدات ذات الصلة من 36 شهرا إلى 32 شهرا. |