En los años transcurridos desde la celebración de la Conferencia, la doctora había sido la primera en luchar por que se cumplieran los objetivos de aquella. | UN | وطوال السنوات التي أعقبت مؤتمر السكان والتنمية، كانت الدكتورة صادق سباقة إلى السعي لتحقيق أهداف المؤتمر. |
En los años transcurridos desde la celebración de la Conferencia, la doctora había sido la primera en luchar por que se cumplieran los objetivos de aquella. | UN | وطوال السنوات التي أعقبت مؤتمر السكان والتنمية، كانت الدكتورة صادق سباقة إلى السعي لتحقيق أهداف المؤتمر. |
La Conferencia examinará los avances logrados por las mujeres en los 20 años transcurridos desde la primera conferencia mundial en 1975. | UN | وسيتولى تقييم مدى التقدم الذي أحرزته المرأة خلال العشرين عاما التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر العالمي اﻷول في عام ١٩٧٥. |
En los diez años transcurridos desde la Conferencia de Barbados, se ha observado una divergencia de ambas cuestiones, que deben ser actualmente consideradas por separado. | UN | وفي السنوات العشر التي انقضت على مؤتمر بربادوس تباينت هاتان المسألتان وباتتا تستلزمان الآن النظر في كل منهما على حدة. |
En el transcurso de los tres años transcurridos desde la Conferencia de Río, el Banco Mundial ha concedido a los países en desarrollo ayuda por un valor total de 67.000 millones de dólares en esta esfera. | UN | فخلال السنوات الثلاث التي تلت مؤتمر ريو، منح البنك الدولي معونة بلغت ٦٧ بليون دولار في هذا المجال. |
En los diez años transcurridos desde la Cumbre, se han registrado cambios que han afectado el entorno para el desarrollo social. | UN | وفي السنوات العشر التي مضت على انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، طرأت تغييرات أثرت على البيئة من أجل التنمية الاجتماعية. |
En los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río, los grupos indígenas han aumentado su voz y su presencia en el plano internacional en defensa de la Madre Tierra. | UN | وفي السنوات الخمس التي مضت منذ انعقاد مؤتمر ريو، أصبحت مجموعات السكان اﻷصليين أجهر صوتا وأبرز وصفا على الصعيد الدولي في مجال الدفاع عن اﻷرض اﻷم. |
A excepción de los incrementos periódicos dentro de la categoría, los ajustes únicamente tienen en cuenta los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. | UN | وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة الواحدة، فإنها لا تبين إلا التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين اللتين تليتا إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
12. En los 50 años transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, el concepto de desarrollo ha evolucionado considerablemente. | UN | ٢١- لقد تطور مفهوم التنمية في الخمسين سنة التي مرت على إنشاء اﻷمم المتحدة تطوراً هاماً. |
En los meses transcurridos desde la Conferencia, el Japón ha contribuido de forma activa a la aplicación de este Programa. | UN | وفي الشهور التي أعقبت عقد هذا المؤتمر، أسهمت اليابان بشكل نشط في تنفيذ هذا البرنامج. |
En los decenios transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, el mundo ha sido testigo tanto de un orden mundial bipolar como de un orden mundial bipolar. | UN | لقد شهد عالمنا خلال العقود التي أعقبت إنشاء منظمة الأمم المتحدة سيطرة عالمية ثنائية، ثم أخرى أحادية. |
En los años transcurridos desde la independencia, Uzbekistán ha introducido cambios radicales en la forma en que gestiona sus recursos hídricos. | UN | وفي السنوات التي أعقبت الاستقلال، أحدثت أوزبكستان تغييرات جذرية في طريقة إدارتها لمياهها. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a esta última petición y describe los progresos realizados en los nueve meses transcurridos desde la adopción de la decisión 94/14. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلب اﻷخير، وهو يوجز التقدم المحرز خلال الشهور التسعة التي أعقبت اتخاذ المقرر ٩٤/١٤. |
Con la excepción del Japón, las demás economías de la OCDE han crecido a tasas considerables en los años transcurridos desde la celebración de la Cumbre. | UN | وباستثناء اليابان، تنامت اقتصادات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بمعدلات كبيرة جدا في السنوات التي أعقبت انعقاد مؤتمر القمة. |
En los años transcurridos desde la Cumbre del Milenio, la paz y la estabilidad política se han afianzado en Tayikistán. | UN | في السنوات التي انقضت منذ انعقاد قمة الألفية، ترسخ السلام والاستقرار السياسي في طاجيكستان. |
En los cinco años transcurridos desde la celebración de la Conferencia de Río, las organizaciones no gubernamentales han venido cumpliendo una función cada vez más importante en lo que respecta a fomentar el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | اضطلعت المنظمات غير الحكومية خلال اﻷعوام الخمسة التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر ريو بدور متزايد اﻷهمية فيما بذل من جهود لدفع عجلة التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |
En los tres decenios y medio transcurridos desde la expiración del plazo de 1975, el 0,7% ha seguido siendo un objetivo esquivo, que es cada vez más emblemático de las deficiencias inherentes a nuestra alianza para el desarrollo mundial. | UN | وفي العقود الثلاثة والنصف التي انقضت على انتهاء الموعد النهائي في عام 1975، ظلت نسبة 0.7 في المائة هدفا بعيد المنال ويرمز على نحو متزايد إلى أوجه القصور الكامنة في شراكتنا الإنمائية العالمية. |
Durante los 12 años transcurridos desde la adopción de la Convención, el Japón ha contribuido, tanto en calidad de signatario como de Estado certificador, al desarrollo de la minería de los fondos marinos. | UN | وطوال فترة اﻟ ١٢ سنة التي انقضت على اعتماد الاتفاقية، أسهمت اليابان، سواء بوصفها دولة موقعة أو مصادقة، في تطوير نظام التعدين في قاع البحار. |
En los años transcurridos desde la celebración de la Cumbre, el deterioro económico, la pobreza, el desempleo y la desintegración social han sido la consecuencia de esas dificultades y retrasos. | UN | وكان من نتيجة تلك الصعوبات والتأخيرات ما شهدته البلدان المذكورة على امتداد السنوات التي تلت انعقاد مؤتمر القمة من تدهور اقتصادي وفقر وبطالة وتفكك اجتماعي. |
En la mayoría de los países la mortalidad ha continuado descendiendo en los cinco años transcurridos desde la aprobación del Programa de Acción. | UN | وتواصل هبوط معدل الوفيات في معظم البلدان خلال الخمس سنوات التي تلت اعتماد برنامج العمل. |
5. En los 50 años transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, el concepto de desarrollo ha evolucionado considerablemente. | UN | ٥ - لقد تطور مفهوم التنمية في غضون الخمسين سنة التي مضت على إنشاء اﻷمم المتحدة تطوراً هاماً. |
En los 10 años transcurridos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el Comité ha recordado sistemáticamente a los Estados partes que la aplicación de la Plataforma de Acción constituye una aportación al cumplimiento de la Convención. | UN | وخلال السنوات العشر التي مضت منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ذكّرت اللجنة بصورة منتظمة الدول الأطراف أن تنفيذ منهاج العمل يعتبر مساهمة في تنفيذ الاتفاقية. |
A excepción de los incrementos periódicos dentro de la categoría, los ajustes únicamente tienen en cuenta los cambios conocidos que han tenido lugar en los dos años transcurridos desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. | UN | وباستثناء العلاوات التي تتم داخل الرتبة الواحدة، فإنها لا تبين إلا التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين اللتين تليتا إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين. |
En los pocos años transcurridos desde la conclusión de la labor de la CDI y la aprobación de la resolución 56/83, de 12 de diciembre de 2001, el proyecto ha adquirido un amplio reconocimiento en el plano internacional. | UN | وخلال السنوات القليلة التي مرت على انتهاء لجنة القانون الدولي من عملها واعتماد القرار 56/83، المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001 حصلت المشاريع على اعترافٍ كبيرٍ على الصعيد الدولي. |
En los casi 50 años transcurridos desde la fundación de las Naciones Unidas, los países de la CARICOM han considerado a esta institución como una fuerza del bien. | UN | في السنوات التي تقرب من الخمسين التي مرت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبحت بلدان الجماعة الكاريبية وسورينام تعتبر هذه المؤسسة قوة من أجل الخير. |
Para resumir la cuestión de la ampliación, recordaremos que el Comité de Desarme de Dieciocho Naciones (CDDN) y los órganos que le sucedieron han ido evolucionando durante los 30 años transcurridos desde la creación del primero en 1962. | UN | لنتذكر، لدى تناولي لتاريخ مسألة توسيع عضوية المؤتمر، أن لجنة البلدان الثمانية عشر المعنية بنزع السلاح قد تطورت خلال اﻟ ٠٣ عاماً الماضية منذ إنشائها في عام ٢٦٩١. |
De conformidad con dicha resolución, a lo largo de 2012 las comisiones regionales colaboraron con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) en la realización de un estudio mundial sobre la ejecución del Programa de Acción en los 20 años transcurridos desde la Conferencia. | UN | 36 - وعملا بذلك القرار، تعاونت اللجان الإقليمية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان طوال عام 2012 في إجراء دراسة استقصائية عالمية بشأن تنفيذ برنامج العمل خلال السنوات العشرين المنصرمة منذ انعقاد المؤتمر. |
En la 28ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, que se celebrará en Ginebra a fines de 2003, se evaluarán los resultados logrados en los cuatro años transcurridos desde la Conferencia anterior, aunque en la actualidad no puede sino destacarse que muchas de esas promesas de contribuciones ya se han cumplido. | UN | وسيضطلع المؤتمر الدولي الثامن والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، المزمع عقده في جنيف في أواخر عام 2003، بتقييم النتائج التي تتحقق خلال فترة الأربع سنوات المنقضية منذ انعقاد المؤتمر السابق. |
En los 10 años transcurridos desde la publicación del informe de la Comisión de Canberra, la interdependencia económica global se ha acelerado. | UN | وفي السنوات العشر التي انصرمت منذ نشر تقرير لجنة كانبرا، تسارع الترابط الاقتصادي العالمي. |
En los 40 años transcurridos desde la aprobación de su Estatuto, el OIEA ha contribuido sustancialmente al desarrollo y aplicación de mecanismos internacionales para fortalecer la seguridad y evitar la proliferación de las armas nucleares. | UN | إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في غضـــون اﻟ ٤٠ عاما التي انقضت منذ اعتماد نظامها اﻷساسي، أسهمت إسهاما كبيرا في تطوير وتنفيذ آلية دولية لتعزيز اﻷمن ومنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Lamentablemente no se ha logrado mucho en los cinco años transcurridos desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وفي السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، لم يتحقق الكثير مع اﻷسف. |