El Gobierno de Turquía actuó como mediador en las negociaciones, que dieron lugar a un comunicado conjunto en el que, entre otras cosas, se pedía a las partes que prosiguieran las negociaciones y se reunieran de nuevo en Turquía transcurridos tres meses. | UN | وتكللت المحادثات، التي توسطت فيها حكومة تركيا، بإصدار بيان مشترك تضمن، في جملة أمور، دعوة الأطراف إلى مواصلة المحادثات واللقاء مجدداً في تركيا في غضون ثلاثة أشهر. |
1. Si transcurridos tres meses desde la notificación del Presidente prevista en el artículo 72 supra, los Estados Partes en la controversia no llegaren a un acuerdo sobre la totalidad o parte de los miembros de la Comisión, el Presidente señalará la situación a la atención del Comité, el cual en su período de sesiones siguiente procederá de acuerdo con el inciso b) del párrafo 1 del artículo 12 de la Convención. | UN | 1- إذا لم تتوصل الدولتان الطرفان في النزاع إلى اتفاق بشأن تشكيل كامل الهيئة أو جزء منها في غضون ثلاثة شهور من إخطار الرئيس على النحو المنصوص عليه في المادة 72 أعلاه، يوجه الرئيس حينئذ نظر اللجنة إلى الحالة وتمضي اللجنة في عملها في دورتها التالية وفقا للفقرة 1(ب) من المادة 12 من الاتفاقية. |
12. Pide al Secretario General que le mantenga al corriente de todos los acontecimientos de importancia, respecto de la situación de seguridad en particular, y le pide también que le presente un informe acerca de la aplicación de esta resolución una vez transcurridos tres meses desde su aprobación; | UN | ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بجميع التطورات الهامة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، ويطلب أيضا إليه أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذه؛ |
1. Si transcurridos tres meses desde la notificación del Presidente prevista en el artículo 72 supra, los Estados Partes en la controversia no llegaren a un acuerdo sobre la totalidad o parte de los miembros de la Comisión, el Presidente señalará la situación a la atención del Comité, el cual en su período de sesiones siguiente procederá de acuerdo con el inciso b) del párrafo 1 del artículo 12 de la Convención. | UN | 1- إذا لم تتوصل الدولتان الطرفان في النزاع إلى اتفاق بشأن تشكيل كامل الهيئة أو جزء منها في غضون ثلاثة شهور من إخطار الرئيس على النحو المنصوص عليه في المادة 72 أعلاه، يوجه الرئيس حينئذ نظر اللجنة إلى الحالة وتمضي اللجنة في عملها في دورتها التالية وفقا للفقرة 1(ب) من المادة 12 من الاتفاقية. |
Sin embargo, la planificación y la supervisión no son ciencias exactas; si bien el valor de la cartera y los gastos administrativos y en materia de proyectos son fiscalizados en forma mensual, no es posible conocer con exactitud los ingresos efectivos correspondientes al ejercicio hasta que no se cierran las cuentas del ejercicio económico, una vez transcurridos tres meses del ejercicio siguiente. | UN | ومع ذلك فإن التخطيط والمراقبة ليسا من العلوم الدقيقة: فبينما يتم رصد قيمة حافظة المشاريع، ونفقات المشروع والنفقات اﻹدارية شهريا، فإن اﻹيراد الحقيقي السنوي لا يعرف بشكل قاطع قبل إغلاق حسابات السنة المالية، أي بعد ثلاثة أشهر من العام التالي. |
El Fondo, al que se puede acceder transcurridos tres meses desde el incumplimiento del requerimiento de pago, proporciona una asignación semanal a cada niño por un período de hasta cuatro meses, tras el cual se reevalúan las circunstancias del niño y su progenitor. | UN | وسيقدم الصندوق، الذي يمكن الاستفادة منه بعد مضي ثلاثة أشهر على التخلف عن تنفيذ أمر الدفع، معاشاً أسبوعياً لكل طفل لما لا يزيد عن أربعة أشهر، وبعد ذلك تُستعرض ظروف الطفل والوالد. |
Para proteger a la mujer de que se pueda sacar partido de su estado psicológico y emocional tras la muerte de un familiar, el Gabinete del Juez Supremo dictó una resolución que prohíbe tramitar la renuncia a derechos sucesorios hasta transcurridos tres meses desde la muerte del causante. | UN | ولحماية المرأة من استغلال الحالة النفسية والعاطفية التي تكون فيها عقب وفاة مورثها فقد أصدرت دائرة قاضي القضاة قراراً يمنع إجراء أي معاملة لوثيقة تخارج عن الحقوق الإرثية إلا بعد مرور ثلاثة أشهر على وفاة المورث. |
5.5 El autor indica que, al llegar a Rumania el 27 de abril de 2009, la policía de aduanas rumana les comunicó que tendrían que abandonar el país con destino a la República de Moldova transcurridos tres meses si no obtenían la residencia permanente en Rumania. | UN | 5-5 ويفيد صاحب البلاغ بأنهم عند وصولهم إلى رومانيا في 27 نيسان/أبريل 2009، أبلغتهم شرطة الحدود الرومانية بأنهم قد يضطرون بعد ثلاثة أشهر إلى مغادرة رومانيا والذهاب إلى مولدوفا في حالة عدم حصولهم على إقامة دائمة في رومانيا. |