Debido a la demora en la presentación del informe anterior, la Asamblea General no pudo examinarlo en el transcurso de 1992. | UN | وبسبب تأخير فــــي عرض التقرير السابق لم تتمكن الجمعية العامة من النظـــر فيه خلال عام ١٩٩٢. |
La ONUSAL ha recomendado al Gobierno que haga las consignaciones presupuestarias necesarias para reembolsar esos gastos en el transcurso de 1995. | UN | وقد أوصت البعثة بأن توفر الحكومة ما يلزم من اعتماد في الميزانية ﻷغراض التسديد خلال عام ١٩٩٥. |
Se prevé que el ferrocarril estará terminado en el transcurso de 1996. | UN | ويتوقع أن يتم إنشاء الخط الحديدي في وقت ما خلال عام ١٩٩٦. |
En el transcurso de 1994 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٤. |
En el transcurso de 2005 se impartió formación a los coordinadores y auxiliares de trabajadores sociales comunitarios, en el marco del proyecto. | UN | وعلى مدار عام 2005، سيكون المنسقون ومساعدو الأخصائيين الاجتماعيين في المجتمع قد تلقوا التدريب في ظل المشروع. |
Estas actividades representan las actividades y comportamientos de las personas en la preparación de un viaje y en el transcurso de este en su calidad de consumidores; | UN | وتعكس هذه الأنشطة أفعال الناس وتصرفاتهم لدى التحضير لرحلة أو أثناء قيامهم بها بوصفهم مستهلكين؛ |
Se espera que el decreto sea aprobado en el transcurso de 1994. | UN | وينتظر أن يعتمد المرسوم في وقت لاحق من عام ٤٩٩١. |
Se espera que esta base de datos empiece a funcionar en el transcurso de 1995. | UN | وينتظر أن تبدأ قاعدة البيانات هذه العمل خلال عام ١٩٩٥. |
I. ACTIVIDADES DEL RELATOR ESPECIAL EN EL transcurso de 1996 9 - 16 4 | UN | أولا - أنشطة المقرر الخاص خلال عام ٦٩٩١ ٩ - ٦١ ٥ |
El Relator Especial expresa su reconocimiento por dichas invitaciones y espera realizar dichas misiones durante el transcurso de 1999. | UN | ويود أن يعرب عن تقديره للدعوتين ويأمل في القيام بالبعثتين خلال عام 1999. |
El Relator Especial aprecia la cooperación extendida por el Gobierno de Cuba para el desempeño de su mandato y espera visitar Cuba en misión oficial durante el transcurso de 1999. | UN | ويقدر المقرر الخاص تعاون حكومة كوبا في أداء ولايته ويأمل في زيارة كوبا في بعثة رسمية خلال عام 1999. |
Se espera que en el transcurso de 2000, unos 20.000 refugiados guatemaltecos que se encuentran en el sur de México estén plenamente integrados en el país y se basten a sí mismos. | UN | وفي جنوب المكسيك، يتوقع أن يتم الإدماج التام ل000 20 لاجئ غواتيمالي وأن يحققوا الاكتفاء الذاتي خلال عام 2000. |
Se espera que en el transcurso de 2000, unos 20.000 refugiados guatemaltecos que se encuentran en el sur de México estén plenamente integrados en el país y se basten a sí mismos. | UN | وفي جنوب المكسيك، يتوقع أن يتم الإدماج التام ل000 20 لاجئ غواتيمالي وأن يحققوا الاكتفاء الذاتي خلال عام 2000. |
En el transcurso de 2001 se enviarán notas de orientación a los equipos nacionales. | UN | وستُرسل مذكرات توجيهية إلى الأفرقة القطرية خلال عام 2001. |
En el plan de conferencias se recogen algunos de los cambios que ya se han efectuado en el transcurso de 2002. | UN | ويبيِّن الجدول عددا من التغييرات التي حدثت خلال عام 2002. |
En el transcurso de 2002 se abordará la necesidad de instaurar un protocolo oficial de evaluación de proveedores. | UN | وسيعالج طلب وضع بروتوكول لتقييم البائعين بصورة رسمية خلال عام 2002. |
110. En el transcurso de 2002 el Relator Especial recibió múltiples denuncias relativas a prácticas presuntamente fraudulentas de adopción. | UN | 110- تسلم المقرر الخاص خلال عام 2002 العديد من الشكاوى التي تتعلق بممارسات التبني الاحتيالية المزعومة. |
En el transcurso de 1994 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٤. |
En el transcurso de 1995 se informó al Comité de varios cambios de esa índole. | UN | وقد أبلغت اللجنة بعدد من هذه التغييرات في غضون عام ١٩٩٥. |
La mayoría de los países calculaba los precios de las sustancias que agotan el ozono como el promedio de lo que los revendedores y proveedores habían cobrado en el transcurso de un año. | UN | وحسِب معظم البلدان أسعار المواد المستنفدة للأوزون كمتوسط لما لوحظ أن تجار التجزئة والموردين يطلبونه كسعر على مدار عام. |
La ausencia de cierta cantidad de armas en los lugares de inspección y que se utilizan para realizar la agresión contra el Estado soberano de Azerbaiyán tendría que haber llamado la atención de los inspectores durante el transcurso de su labor en Armenia. | UN | فغياب قدر معين من اﻷسلحة والمعدات في المواقع الخاضعة للمراقبة والتي تستخدم في تنفيذ العدوان ضد دولة أذربيجان ذات السيادة كان من شأنه أن يسترعي انتباه المفتشين أثناء قيامهم بعملهم في أرمينيا. |
La celebración del período de sesiones del Grupo de Trabajo se reprogramará para una fecha posterior en el transcurso de 2008. | UN | وسيحدَّد لدورة الفريق العامل موعد لاحق من عام 2008. |
El representante de Nicaragua formula una declaración en el transcurso de la cual presenta el proyecto de resolución A/51/L.3. | UN | أدلى ممثل نيكاراغوا ببيان قدم في أثنائه مشروع القرار A/51/L.3. |
Se puede aprender de las buenas prácticas de la Comisión Europea, que ha puesto en práctica programas de capacitación permanente para sus profesionales de idiomas e incentivos para que estos aumenten el número de idiomas que dominan (como idiomas pasivos) en el transcurso de su carrera. | UN | ويمكن تعلم الممارسات الجيدة من المفوضية الأوروبية التي وضعت برامج تدريبية متواصلة لموظفيها اللغويين وحفزتهم على إضافة لغات أخرى (معرفة عملية) إلى معارفهم اللغوية خلال حياتهم المهنية. |
Este proyecto se encuentra en ejecución y debe completarse durante el transcurso de 1999. | UN | ويجري حالياً وضع هذا المشروع موضع التنفيذ، ومن المقرر إنجازه في بحر عام 1999. |
En el transcurso de este debate hemos escuchado numerosas referencias a un presunto doble rasero. | UN | لقد استمعنا في سياق هذه المناقشة إلى عدة إشارات إلى المعيار المزدوج المزعوم. |
En el transcurso de las dos últimas semanas usted ha demostrado ya su habilidad diplomática y sus cualidades de dirigente. | UN | لقد أبديتم طوال اﻷسبوعين الماضيين بالفعل مهاراتكم الدبلوماسية المرموقة وصفاتكم القيادية. |
De manera que, en el transcurso de los últimos tres años, hemos implementado un plan continuo de reducción del déficit. En consecuencia, hemos logrado una mayor reducción del déficit estructural que cualquier otra economía avanzada importante. | News-Commentary | لذا، فقد عملنا على مدى الأعوام الثلاثة الماضية من خلال خطة للحد من العجز بشكل ثابت. ونتيجة لهذا فإن نجاحنا في خفض العجز البنيوي كان أكبر مقارنة بأي اقتصاد متقدم رئيسي آخر. |