Reconocemos la importancia de la Convención sobre ciertas armas convencionales como instrumento jurídicamente vinculante sobre la transferencia de armas convencionales. | UN | ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية. |
Nosotros pedimos que se realice este trabajo diligente antes de adoptar una decisión sobre la elaboración de un nuevo acuerdo en la esfera de la transferencia de armas convencionales. | UN | ونطالب بهذا النوع من العمل الدؤوب قبل اتخاذ قرار بشأن إبرام أية اتفاقات جديدة في مجال نقل الأسلحة التقليدية. |
Es decir, resulta claro que la cuestión de la transferencia de armas convencionales es una cuestión que no tiene respuestas fáciles, ni admite recetas preconcebidas y simplistas. | UN | وبعبارة أخرى، من الواضح أن مسألة نقل الأسلحة التقليدية ليس لها جواب سهل ولا تسمح بحلول معدة مسبقا أو مبسطة. |
Ningún Estado parte autorizará una transferencia de armas convencionales cuando exista un riesgo considerable de que esas armas convencionales: | UN | لا يجوز للدولة الطرف الترخيص بنقل الأسلحة التقليدية إذا تبين وجود خطر حقيقي بأن هذه الأسلحة التقليدية: |
Por lo tanto, hace falta un instrumento general internacional vinculante que estipule un marco regulador para la transferencia de armas convencionales. | UN | وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى صك ملزم ودولي وشامل لتوفير إطار تنظيمي لنقل الأسلحة التقليدية. |
:: La prohibición de la transferencia de armas convencionales a actores no estatales | UN | :: فرض حظر على نقل الأسلحة التقليدية إلى أطراف فاعلة من غير الدول |
Estamos convencidos de que la necesidad de establecer normas internacionales para la transferencia de armas convencionales y municiones es cada vez más apremiante. | UN | ونحن مقتنعون بأن الحاجة إلى وضع معايير دولية لعمليات نقل الأسلحة التقليدية والذخيرة تزداد إلحاحا. |
Un tratado multilateral sobre la transferencia de armas convencionales debe ser eficaz, equilibrado, no discriminatorio y jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن تكون أي معاهدة متعددة الأطراف بشأن نقل الأسلحة التقليدية فعالة ومتوازنة وغير تمييزية وملزمة قانونا. |
Nos complace observar que se han registrado avances importantes en la concertación de un tratado jurídicamente vinculante que rija la transferencia de armas convencionales. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن تقدماً كبيراً قد تحقق نحو إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحكم نقل الأسلحة التقليدية. |
Prohibir la transferencia de armas convencionales a actores no estatales; | UN | حظر نقل الأسلحة التقليدية إلى الجهات من غير الدول؛ |
El sistema de licencias de exportación de Australia controla la transferencia de armas convencionales y de armas de destrucción en masa y materiales conexos. | UN | 62 - يراقب نظام تراخيص الصادرات في أستراليا نقل الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل والمعدات ذات الصلة بهما. |
Derivado de lo anterior, el trabajo del Grupo de Expertos ha contribuido a identificar los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a nivel global para avanzar en la promoción de la transparencia en materia de transferencia de armas convencionales, esfuerzos que datan desde la Liga de las Naciones. | UN | وفي ضوء تلك الوثائق، عمل فريق الخبراء الحكوميين على تحديد جهود المجتمع الدولي على المستوى العالمي لتعزيز الشفافية في مجال نقل الأسلحة التقليدية. وترجع تلك الجهود إلى زمن عصبة الأمم. |
La compleja problemática de la transferencia de armas convencionales no puede ser enfrentada esperando respuestas fáciles, ni admite recetas preconcebidas ni simplistas. | UN | والمسألة المعقدة المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة التقليدية لا يمكن معالجتها عن طريق حلول سهلة، كما أنها لا تسمح باعتماد صيغ مسبقة أو مبسّطة. |
Es decir, resulta claro que la cuestión de la transferencia de armas convencionales no tiene respuestas fáciles ni admite recetas preconcebidas y simplistas. | UN | وبعبارة أخرى، من الواضح أنه من الصعب إيجاد أجوبة سهلة لمسألة نقل الأسلحة التقليدية التي لا تحتمل الصيغ المسبقة أو المبسطة للغاية. |
Cuba considera que un eventual instrumento jurídicamente vinculante sobre la transferencia de armas convencionales debe ser negociado sobre una base no discriminatoria, transparente, multilateral y paso a paso. | UN | وتعتقد كوبا أن أي صك محتمل وملزم قانونا بشأن نقل الأسلحة التقليدية ينبغي التفاوض عليه على أساس غير تمييزي وشفاف ومتعدد الأطراف وتدريجي. |
Pese a que en la actualidad el comercio mundial de armas pequeñas y armas ligeras no está regulado, nos complace observar que se ha progresado bastante en cuanto a disponer de un tratado jurídicamente vinculante que rija la transferencia de armas convencionales. | UN | ورغم أن الاتجار العالمي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير منظم حاليا، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تحقق باتجاه التوصل إلى معاهدة ملزمة قانونا لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية. |
Además, de conformidad con su política sobre la transferencia de armas convencionales, Israel impone restricciones importantes y prohibiciones sobre las transferencias de armas, e incluso de las armas pequeñas, las armas ligeras y las municiones. | UN | 10 - وبالإضافة إلى ذلك، تفرض السياسة التي تتبعها إسرائيل في مجال نقل الأسلحة التقليدية عدة قيود وموانع رئيسية على عمليات نقل الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها. |
Además, de conformidad con su política sobre la transferencia de armas convencionales, Israel impone restricciones y prohibiciones importantes a las transferencias de armas, incluso de las armas pequeñas, las armas ligeras y sus municiones. | UN | وعلاوة على ذلك، تضع السياسة التي تنتهجها إسرائيل إزاء عمليات نقل الأسلحة التقليدية العديد من القيود وأوجه الحظر الرئيسية على عمليات نقل الأسلحة، بما في ذلك الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وذخائرها. |
Los Estados partes no autorizarán la transferencia de armas convencionales desde, hacia o a través de los territorios bajo su jurisdicción, si la transferencia está dirigida a un actor no estatal. | UN | ترفض الدول الأطراف الترخيص بنقل الأسلحة التقليدية من الأقاليم الخاضعة لولايتها أو إلى تلك الأقاليم أو عبرها، إذا كان متلقي الأسلحة المنقولة جهةً من غير الدول. |
Deberá animar a los Estados a adoptar normas de comportamiento responsable, transparente y proporcionado en materia de transferencia de armas convencionales. | UN | ويجب أن تدفع المعاهدة الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
La compleja problemática de la transferencia de armas convencionales no puede enfrentarse esperando respuestas fáciles, o aplicando recetas preconcebidas y simplistas. | UN | ولا يوجد حلول سهلة للمشكلة المعقدة لنقل الأسلحة التقليدية ولا يمكن معالجتها بتطبيق وصفات مسبقة أو مبسطة. |
La Oficina seguirá apoyando iniciativas para impulsar la ejecución del Programa de Acción aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos, así como los esfuerzos de los Estados Miembros encaminados a establecer normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | وسيواصل المكتب دعم الجهود الرامية إلى مواصلة تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه كما سيواصل دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لوضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية. |
Análogamente, Rumania se asoció a la declaración, formulada en nombre de la Unión Europea en el curso del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de que es necesario que todos los Estados adopten políticas responsables en los asuntos relacionados con la transferencia de armas convencionales. | UN | وبالروح ذاتها، أيدت رومانيا البيان الذي قدﱢم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي في الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ومؤداه أنه من الضروري لجميع الدول أن تعتمد سياسات تتسم باﻹحساس بالمسؤولية في المسائل المتعلقة بعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية. |
Ya se prevé la transferencia de armas convencionales a nuestra parte de la región, lo cual podría menoscabar seriamente el equilibrio convencional y producir inestabilidad e inseguridad. | UN | فهنالك بعض التنبؤات الآن بعمليات نقل للأسلحة التقليدية إلى جوارنا قد تؤدي إلى تقويض التوازن التقليدي وتولد عدم الاستقرار وانعدام الأمن. |
2. Un Estado parte no autorizará ninguna transferencia de armas convencionales comprendidas en el ámbito del presente tratado si la transferencia viola sus obligaciones internacionales pertinentes en virtud de los acuerdos internacionales en los que es parte, especialmente los relativos a la transferencia internacional o el tráfico ilícito de armas convencionales. | UN | 2 - لا تأذن الدولة الطرف بأي عملية لنقل أسلحة تقليدية تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة إذا كان من شأن هذا النقل أن ينتهك التزامات دولية تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب اتفاقات دولية تكون الدولة طرفا فيها، ولا سيما الاتفاقات المتعلقة بالنقل الدولي للأسلحة التقليدية أو الاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Durante el mandato actual, el Grupo investigó un caso de intento de transferencia de armas convencionales y material conexo por parte de la República Islámica del Irán. | UN | وأثناء الولاية الحالية، حقق الفريق في حالة تعلقت بمحاولة جمهورية إيران الإسلامية نقل أسلحة تقليدية وأعتدة ذات صلة. |
Acogemos con beneplácito el proceso orientado a establecer normas internacionales comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales en el contexto de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بالعملية المؤدية إلى إنشاء معايير دولية مشتركة بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية ضمن سياق الأمم المتحدة. |