"transferir fondos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحويل الأموال
        
    • تحويل أموال
        
    • نقل الأموال
        
    • لتحويل الأموال
        
    • بتحويل أموال
        
    • اقتطاع مبالغ
        
    • أموال وبتحويلها
        
    • لتحويل التمويل
        
    • بنقل أموال
        
    • تحويل أمواله
        
    • تحويل أموالهم
        
    • تحول أموالا
        
    • لنقل الأموال
        
    • والتحويﻻت المالية
        
    Se cree que Al-qaida recurre cada vez más a esos mecanismos informales para transferir fondos con fines operacionales y de apoyo. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.
    Habría que centrar la atención en el mejor modo de asignar recursos y la posibilidad de transferir fondos a las actividades de más prioridad. UN وينبغي تركيز الجهود على أفضل السبل لتخصيص الموارد وعلى سبل تحويل الأموال للأنشطة ذات الأولوية العالية.
    La Asamblea General tendría que determinar qué grado de autoridad tendría el Secretario General para transferir fondos entre una operación de mantenimiento de la paz y otra. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تحدد مدى سلطة الأمين العام في تحويل الأموال المرصودة فيما بين عمليات حفظ السلام المختلفة.
    :: ¿Ha usado la Internet para pagar facturas, transferir fondos, etc., en los últimos tres meses? UN :: في الأشهر الثلاثة الأخيرة، هل استخدمت الإنترنت لتسديد فواتير، أو تحويل أموال وما إلى هنالك؟
    Así, por ejemplo, deben poder transferir fondos de una actividad a otra, según lo requieran las circunstancias, por propia iniciativa. UN فينبغي، على سبيل المثال، أن يكون بوسعهم نقل الأموال من نشاط إلى آخر، حسبما تقتضي الظروف، بناء على مبادرتهم الذاتية.
    A menudo se utilizan para transferir fondos conseguidos a través de obras de beneficencia, la comisión de delitos menores, el comercio de drogas o donantes adinerados. UN وكثيرا ما تستخدم هذه النظم في تحويل الأموال التي تُجمع عن طريق المؤسسات الخيرية، والجرائم غير الخطيرة، والاتجار بالمخدرات، ومن المانحين الأثرياء.
    Las normas de algunos organismos no les permiten transferir fondos al Gobierno ni a otras instituciones nacionales UN لا تتيح القواعد التي تتبعها بعض الوكالات تحويل الأموال إلى الحكومات أو المؤسسات الوطنية الأخرى
    Un buen ejemplo es el uso de teléfonos celulares para transferir fondos, hacer pagos y otras actividades financieras, como en el caso de la Comunidad de África Oriental. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك استخدام الهواتف الخليوية في عمليات تحويل الأموال والمدفوعات وغير ذلك من الأنشطة المالية كما في حالة اتحاد شرق أفريقيا.
    El objetivo de la disposición sobre la puesta a disposición de servicios financieros o relacionados con ellos es prohibir la utilización de sistemas hawala para transferir fondos a organizaciones terroristas. UN ويترتب على الحكم المتعلق بإتاحة خدمات مالية أو غيرها من الخدمات المتصلة بها تحريم استخدام نظم `حوالة ' في تحويل الأموال إلى المنظمات الإرهابية.
    Con todo, esos medios también pueden utilizarse para actividades delictivas, en particular para transferir fondos por telefonía móvil. UN والحال أن هذه الوسائل التكنولوجية معرضة للاستخدام لأغراض الأنشطة الإجرامية ولا سيما عمليات تحويل الأموال بواسطة الهاتف المحمول.
    El Grupo fue informado en abril de 2003 de que el Gobierno de la Arabia Saudita había decidido suspender todas las autorizaciones que permitirían a las obras de beneficencia saudís transferir fondos al extranjero. UN وأبلغ الفريق في نيسان/أبريل 2003 أن حكومة المملكة العربية السعودية قررت وقف جميع الترخيصات التي تتيح للجهات الخيرية، التي تتخذ من السعودية مقرا لها، تحويل الأموال إلى الخارج.
    Debido al mandato y a la misión del Fondo, la integración de la salud reproductiva en los enfoques sectoriales y la vigilancia de los resultados son tan importantes como la forma de transferir fondos de programas a los gobiernos. UN وباعتبار ولاية ومهمة الصندوق، فإن إدراج الصحة الإنجابية في نهج قطاعي شامل ورصد أدائها له من الأهمية ما لكيفية تحويل أموال البرنامج إلى الحكومة.
    No obstante, un cambista con licencia puede enviar o transferir fondos por cuenta propia fuera de Malasia a través de un agente autorizado. UN بيد أنه يجوز للجهة المرخص لها بتحويل العملات أن تقوم، بمبادرة منها، بنقل أو تحويل أموال خارج ماليزيا عن طريق جهة مرخص لها.
    Las partes que confían y que realicen operaciones en línea con el impostor pueden confiar en los datos incorrectos del certificado expedido erróneamente y, por consiguiente, despachar mercancías, transferir fondos, conceder crédito o llevar a cabo otras operaciones en la creencia de que está tratando con la persona cuya identidad ha sido suplantada. UN فيمكن للأطراف المعوّلة التي تُجري معاملات بالاتصال الحاسوبي المباشر مع المحتال أن تعول على البيانات غير الصحيحة في الشهادة المصدرة خطأ وتقوم، نتيجة لذلك التعويل، بشحن بضاعة أو تحويل أموال أو تقديم ائتمان أو الاضطلاع بمعاملات أخرى واضعة في الحسبان أنها تتعامل مع الطرف المنتحلة شخصيته.
    Los proyectos se llevarían a cabo por equipos nacionales voluntarios que procurarían mantener los costos bajos y no transferir fondos entre las partes que participen en los proyectos; UN وستقوم بتنفيذ المشروعين أفرقة وطنية متطوّعة انطلاقا من فكرة خفض التكاليف وعدم نقل الأموال فيما بين الأطراف المشاركة في المشروعين؛
    Los jefes de las principales redes de piratería y sus asociados han seguido disfrutando de su libertad e impunidad, y no se han visto impedidos de viajar ni transferir fondos. UN وواصل زعماء الشبكات الرئيسية للقرصنة ومن يرتبط بهم التمتع بالحرية والإفلات من العقاب، ولم توضع أية عقبات أمام سفرهم أو قدرتهم على نقل الأموال.
    La población de expatriados del país es de unas 25.000 personas, pero utilizan los cauces bancarios normales para transferir fondos. UN ولدى البلد مغتربون يبلغ عددهم 000 25 مغترب تقريبا، غير أن المغتربين يستعملون القنوات المصرفية العادية لتحويل الأموال.
    8. Decide también que, para 2000, se autorice al Secretario General a transferir fondos de la Parte 1 a la Parte 2 del presupuesto, según sea necesario, a fin de hacer posible que la Autoridad celebre dos períodos de sesiones de dos semanas en ese año, y entre las secciones de consignaciones hasta un monto equivalente al 30% en cada sección; UN ٨ - تقرر كذلك اﻹذن لﻷمين العام بالنسبة لسنة ٢٠٠٠ بتحويل أموال من الجزء اﻷول إلى الجزء الثاني من الميزانية حسب الاقتضاء، بغية تمكين السلطة من عقد دورتين مدة كل منهما أسبوعان في عام ٢٠٠٠، وكذلك التحويل فيما بين أبواب الاعتمادات حتى ٣٠ في المائة من المبلغ المدرج في كل باب؛
    La delegación suiza lamenta que la Organización se vea obligada a transferir fondos de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz cuyos mandatos han finalizado para sufragar los gastos de los tribunales y, en menor medida, del presupuesto ordinario. UN وقالت إن وفد سويسرا يأسف لكون المنظمة مضطرة إلى اقتطاع مبالغ على سبيل السلف من ميزانيات عمليات حفظ السلام التي انتهت ولايتها وذلك من أجل تمويل المحكمتين، وبدرجة أقل، تمويل الميزانية العادية.
    Tanto en la Oficina Regional para América Latina y el Caribe como el Oficina Regional para Asia Occidental del PNUMA, el personal estaba facultado para cobrar y transferir fondos sin necesidad de una designación oficial, tal como se estipula en el apartado b) de la regla 103.8 del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وسمح لهذا المكتب الإقليمي والمكتب الإقليمي لغربي آسيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بتحصيل أموال وبتحويلها من دون تكليف رسمي على نحو ما تشترطه المادة 103-8 (ب) من النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة.
    En este caso, la Comisión duda de que sea atinado transferir fondos del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. UN وفي هذه الحالة، تشك اللجنة الاستشارية في صحة اﻷساس المنطقي لتحويل التمويل من الميزانية العادية إلى تمويل من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Salah fue acusado en junio de transferir fondos a activistas de Hamas en los territorios. UN وقد اتهم صلاح في حزيران/يونيه ١٩٩٣ بنقل أموال إلى الناشطين التابعين لحماس في اﻷراضي.
    El solicitante no aportó pruebas de los esfuerzos que había realizado para acceder a sus cuentas bancarias en el Iraq ni del hecho de que la imposibilidad de transferir fondos fuera del Iraq estaba causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لم يقدم المطالِب دليلا على الجهود التي بذلها للوصول إلى حسابه المصرفي في العراق أو عما إذا كانت عدم قدرته على تحويل أمواله إلى خارج العراق هي نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Además, esta misma ley prevé explícitamente la obligación de identificar a los clientes que quieren transferir fondos. UN وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون صراحة على واجب التعرف على هوية الزبائن الراغبين في تحويل أموالهم.
    La Reunión de los Estados Partes autoriza al Tribunal a transferir fondos entre las secciones de las consignaciones cuando sea necesario entender de casos que puedan presentarse durante el período presupuestario de 2003. UN 1 - يأذن اجتماع الدول الأطراف للمحكمة بأن تحول أموالا فيما بين أبواب الاعتمادات حينما تقتضي الضرورة تناول القضايا التي قد تنشأ في أثناء فترة الميزانية لعام 2003.
    La corresponsalía bancaria es un mecanismo a través del cual un banco proporciona servicios a otro banco para transferir fondos, cambiar divisas y efectuar otras transacciones. UN وينطوي نظام المصارف المراسلة على أن يتيح أحد المصارف لمصرف آخر خدمات لنقل الأموال وصرف العملات والقيام بمعاملات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus