Se podrán transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias correspondientes a servicios de conferencia en caso de necesitarse para la contratación de servicios de consultores o de empresas. | UN | قد يجري تحويل الأموال الضرورية من بنود ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كانت هذه الخدمات مطلوبة سواء من خلال الخدمات الاستشارية أو بموجب عقود مع شركات. |
Se podrán transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias correspondientes a servicios de conferencia en caso de necesitarse para la contratación de servicios de consultores o de empresas. | UN | قد يجري تحويل الأموال الضرورية من بنود ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كانت هذه الخدمات مطلوبة سواء من خلال الخدمات الاستشارية أو بموجب عقود مع شركات. |
Se podrán transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias correspondientes a servicios de conferencia en caso de necesitarse para la contratación de servicios de consultores o de empresas. | UN | قد يجري تحويل الأموال الضرورية من بنود ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كانت هذه الخدمات مطلوبة سواء من خلال الخدمات الاستشارية أو بموجب عقود مع شركات. |
Recordando que la República Islámica del Irán ha cumplido siempre sus obligaciones financieras con las organizaciones internacionales, su Gobierno está haciendo todo lo posible por eliminar los obstáculos que aún le impiden transferir los fondos necesarios para mantener en funcionamiento su Misión Permanente y pagar las cuotas que le corresponden. | UN | 20 - وأشار إلى أن إيران قد أوفت دائما بالتزاماتها المالية تجاه المنظمات الدولية، فقال إن الحكومة تسعى جاهدة لإزالة العقبات المتبقية التي تحول دون قيامها بتحويل الأموال المطلوبة لتشغيل بعثتها الدائمة ودفع نصيبها المقرر. |
Además, en respuesta a una pregunta de la Comisión, se informó a ésta de que una de las medidas adoptadas suponía la instalación de nuevos programas informáticos para que la tesorería pudiera verificar con más precisión el estado de los saldos bancarios a fin de transferir los fondos excedentes a cuentas que devenguen intereses. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن أحد التدابير المتخذة انطوى على تركيب برمجيات جديدة تمكن الخزانة من تعقب اﻷرصدة المصرفية بصورة أدق لغرض تحويل المبالغ الفائضة إلى حسابات مدرة لفوائد. |
Se podrán transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias correspondientes a servicios de conferencia en caso de necesitarse para la contratación de servicios de consultores o de empresas. | UN | يجوز نقل الأموال الضرورية من بنود ميزانية خدمة المؤتمرات إذا دعت الضرورة إلى تقديم مثل هذه الخدمات، سواء بخدمات استشارات فردية أو بعقود مؤسسية. |
Con respecto a la tercera reclamación, el Grupo estima que el reclamante no ha aportado pruebas de la naturaleza de la cuenta ni de su derecho a transferir los fondos fuera del Iraq y, como consecuencia, esta reclamación no es indemnizable. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة الثالثة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من تقديم دليل على طبيعة الحساب ولا على أي حق في تحويل الأموال خارج العراق؛ وبذلك تكون هذه المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Puede ser necesario transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias de servicios de conferencias si fuera necesario prestar esos servicios, ya sea en virtud de contratos con consultores individuales o con empresas. | UN | من الوارد تحويل الأموال الضرورية من سطور ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كان من المطلوب تقديم مثل هذه الخدمات إما من خلال الأفراد الاستشاريين أو في ظل عقود مع شركات. |
En las conversaciones mantenidas con el personal de adquisiciones, la Junta constató que cuando se firma un memorando de entendimiento con terceros, el donante debe transferir los fondos por adelantado al UNFPA para que pueda efectuarse la compra. | UN | 301 - وعند مناقشة موظفي فرع خدمات المشتريات، لاحظ المجلس أنه عند توقيع مذكرة تفاهم مع طرف ثالث، يتعين على المانح تحويل الأموال إلى صندوق السكان قبل أن يصبح من الممكن القيام بالشراء. |
El pago por las mercaderías se efectúo mediante una carta de crédito a nombre del demandado argentino, que debía transferir los fondos a la empresa chilena. | UN | وسُدد ثمن البضائع بواسطة خطاب اعتماد لأمر وتحت إذن المدَّعَى عليه الأرجنتيني الذي كان عليه تحويل الأموال إلى الشركة الشيلية. |
Llamé a la Fundación y creen poder transferir los fondos a una nueva cuenta. | Open Subtitles | ويمكنهم تحويل الأموال... إلى الحساب الجديد |
Me aseguraré de transferir los fondos allí para ti. | Open Subtitles | سأتأكد من تحويل الأموال لك هناك |
Turquía acogerá con satisfacción la oportunidad de cooperar con la ONUDI en otros proyectos similares y espera que la Organización respalde el documento de proyecto que permita transferir los fondos necesarios al Fondo para el Desarrollo Industrial como contribución para fines especiales, de modo que el segundo curso práctico pueda tener lugar antes de fines de 2002. | UN | وقال ان تركيا ترحب بالفرصة المتاحة للتعاون مع اليونيدو بشأن مشاريع مماثلة أخرى، وهي تتطلع إلى إقرار اليونيدو لوثيقة المشروع، مما سيمكّنها من تحويل الأموال اللازمة إلى صندوق التنمية الصناعية كمساهمة مخصصة الغرض، لكي يتسنى عقد حلقة العمل الثانية قبل نهاية عام 2002. |
1321-1326 Se podrán transferir los fondos necesarios de los renglones presupuestarios del Servicio de Conferencias (1321-1326) en caso de que esos servicios deban ser prestados por consultores o empresas a las que se extienden contratos. | UN | يمكن تحويل الأموال اللازمة من أبواب الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321 - 1326)، إذا أصبحت هذه الخدمات ضرورية يلزم تقديمها إما من خلال عقود مع أفراد من الخبراء الاستشاريين أو مع هيئات منهم. |
Apoyo administrativo / servicios de conferencias Se podrán transferir los fondos necesarios de los renglones presupuestarios del servicio de conferencias (1321-1326) en caso de que esos servicios deban ser prestados por consultores o empresas a las que se extienden contratos. | UN | يمكن تحويل الأموال اللازمة من أبواب الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321 - 1326)، إذا أصبح من الضروري تقديم هذه الخدمات من خلال إبرام عقود مع أفراد من الخبراء الاستشاريين أو مع هيئات منهم. |
Con respecto a la indemnización de los ciudadanos iraquíes con arreglo a lo dispuesto en la resolución 899 (1994) del Consejo, insto al Gobierno del Iraq a acceder a la propuesta de las Naciones Unidas de transferir los fondos para ese fin lo antes posible. | UN | وفي ما يتعلق بتعويض المواطنين العراقيين عملا بقرار مجلس الأمن 899 (1994)، أحث حكومة العراق على الموافقة على اقتراح الأمم المتحدة بتحويل الأموال لذلك الغرض في أقرب وقت ممكن. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad también toman nota de la posibilidad de transferir los fondos no comprometidos al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | " ويحيط أعضاء المجلس علما أيضا بإمكانية تحويل المبالغ غير المربوطة إلى صندوق التنمية للعراق. |
Se podrán transferir los fondos necesarios de las partidas presupuestarias correspondientes a servicios de conferencias (1321 a 1326) en caso de necesitarse para la contratación de servicios de consultores o de empresas. | UN | يجوز نقل الأموال الضرورية من بنود الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321 - 1326) إذا دعت الحاجة إلى مثل هذه الخدمات وذلك من خلال مشاورات فردية أو عقود مؤسسية. |
El reclamante no ha demostrado que los fondos eran convertibles a moneda extranjera y, en consecuencia, que cabía la posibilidad de transferir los fondos fuera del Iraq. | UN | ان سبب الخسارة المدعى وقوعها يقتصر على تطبيق الحظر التجاري أو ما يرتبط به من تدابير اتخذت بموجب القرار 661(1990) و غيره من القرارات ذات الصلة أو تنفيذا لها. |
En vista de la naturaleza de la labor de la OACNUR, cuyos programas en materia de refugiados se amplían o se contraen en función del número de personas necesitadas de asistencia, podría resultar necesario en el futuro transferir los fondos para dichos puestos a otros de los puestos mencionados en la lista anterior. | UN | وبالنظر لطبيعة أعمال المفوضية مع توسع/تقلص برامج اللاجئين تبعا لحجم الحالات التي تحتاج الى المساعدة، فقد يكون من الضروري في وقت ما في المستقبل، النظر في تحويل التمويل الخاص بهاتين الوظيفتين الى وظائف أخرى مذكورة في القائمة المتقدمة. |
La Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones y de Colaboración prestó asesoramiento estratégico sobre la participación del sector privado en el acto y contribuyó a crear un mecanismo financiero adecuado para transferir los fondos. | UN | وقدم المكتب المشورة الاستراتيجية بشأن إشراك القطاع الخاص في المناسبة كما ساعد في إنشاء آلية مالية مناسبة لنقل الأموال. |